Usuario:Airunp/Topónimos

Topónimos comprobados con el Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios (gracias Hentzau :))

Sant Juan les FontsEditar

Ninguno de los dos topónimos figura en el diccionario de Celdrán, ni en castellano ni en catalán. Debe cambiarse al topónimo oficial ("Sant Joan les Fonts"), a no ser que alguien aporte fuentes fidedignas de la existencia de "San Juan de las Fuentes" (y será bastante difícil, si no lo has encontrado en Google). Un saludo, Hentzau (discusión  ) 18:33 31 ene 2007 (CET)

Conca de BarberàEditar

Hola Nuria. Estos son los resultados que he podido encontrar en el diccionario del ínclito don Pancracio Celdrán (añado los gentilicios por si te son útiles):

  • Forés (en este viene como gentilicio, "de Forés" ?)
  • Llorach (gent. lloraquí)
  • Pasanant (gent. pasanantí, pasanantés, pasanantino)
  • Savalla del Condado (sin tilde; no viene gentilicio. Por lo visto se llamó también en el pasado Ceballá)
  • Senan (gent. senantí)
  • Vallfogona de Riucorp (gent. vallfogoní)
  • Vilavert (gent. vilavertí)

Los que no vienen: Barbarà de la Conca y Les Piles.

Por otro lado, tengo el placer de poner en su conocimiento que no existe la más remota posibilidad de que sus consultas lleguen a cansarme, ya que nada me alegra más que poder ser útil a la señora duquesa de Airunp. ;). Un saludo, Hentzau (discusión  ) 21:52 15 feb 2007 (CET)

Baix PenedèsEditar

Pues ahí va la segunda entrega para la señora duquesa, con mi admiración por el extraordinario trabajo que está llevando a cabo poblando las comarcas tarraconenses:

  • Albiñana (gent. albiñanense)
  • Arbós (gent. arbosense)
  • Bellvey (gent. bellveyense)
  • La Bisbal del Panadés (gent. bisbalense)
  • Lloréns: (sin el "apellido", suponto que es el mismo: está en el partido judicial del Vendrell, según Celdrán. (gent. llorensano)
  • Masllorenç (gent. masllorensano)
  • San Jaime dels Domenys (no viene gentilicio)
No vienen: Banyeres del Penedès, El Montmell. Un saludo, Hentzau (discusión  ) 08:00 17 feb 2007 (CET)

QueralbsEditar

Figura como Queralbs en el diccionario de Celdrán. Gentilicios: petralbense, queralbino, queralbí. A mandar :). Hentzau (discusión  ) 15:25 22 feb 2007 (CET)

PrioratoEditar

Aguardando ansioso ese momento anhelado del té ducal (con pastas, I presume;)), presento a la consideración de Su Excelencia el resultado de mis pesquisas:

  • Bellmunt del Priorat/Bellmunt de Ciurana: no figura ninguno. Oficial.
  • La Bisbal de Falset/Bisbal de Falset: no figura ninguno (hay un Bisbal del Panadés, pero imagino que es otra localidad).
  • Capçanes/Capsanes: no figura ninguno. Oficial.
  • Els Guiamets/Guiamets: Guiamets (gent. guiametano).
  • El Lloar/Lloá: Lloá (gent. lloanero).
  • Marçà/Marsá: Marsá (gent. marsanense, marsense)
  • El Masroig/Masroig: El Masroig (gent. masrochano, masrojano).
  • El Molar/Molá: no figura ninguno. Oficial.
  • La Torre de Fontaubella/Torre de Fontaubella: Torre de Fontaubella (gent. torredano).
  • Torroja del Priorat/Torroja del Priorato: no sé: aquí viene una Torroja (sin apellidos) de Tarragona, en el partido judicial de Falset. No sé si será la misma.
  • La Vilella Alta/Vilella Alta: Vilella Alta (gent. vilellano de Dalt)
  • La Vilella Baixa/Vilella Baja: Vilella Baja (gent. vilellano de Baix),

acompañado del testimonio de mi consideración más distinguida. Besa su mano, Hentzau (discusión  ) 14:51 27 feb 2007 (CET)

Baix CampEditar

  • L'Albiol/Albiol: Albiol (gent. albiolense, albiolero).
  • L'Aleixar/Aleixar: Aleixar (gent. aleixarense).
  • L'Argentera/Argentera: no viene. Oficial.
  • Les Borges del Camp/Borjas del Campo: Borjas del Campo (gent. borjatán)
  • Capafonts/Capafons: Capafons (gent. capafointí, capafontino).
  • Duesaigües/Dosaiguas: curiosamente, vienen dos topónimos en castellano (bueno, uno, pero escrito de dos formas diferentes): Dosaiguas y Dos Aiguas (no viene gentilicio).
  • Mont-roig del Camp/Montroig: Montroig (gent. montrogense, montrogino).
  • Montbrió del Camp/Montbrió de Tarragona: Montbrió del Camp (gent. montbrionense).
  • Riudecanyes/Riudecañas
  • La Selva del Camp/La Selva del Campo: La Selva del Campo (gent. selvatán, selvatano).
  • Vandellòs i l'Hospitalet de l'Infant/Vandellós y el Hospitalet del Infante: simplemente Vandellós (gent. vandellosense, vandellosés).
  • Vilanova d'Escornalbou/Vilanova de Escornalbou: Vilanova d'Escornalbou (gent. vilanoví).
  • Vinyols i els Arcs/Viñols y Archs: no viene. Oficial.

(Exquisito el té. Mi estómago, sin embargo, exige ruidosamente la llegada de las pastas...) Hentzau (discusión  ) 20:26 9 mar 2007 (CET)

TarragonésEditar

Hechas las pertinentes pesquisas, estos son los resultados:

  • La Nou de Gaià/La Nou de Gayá: no viene. Oficial.
  • Els Pallaresos/Pallaresos: Pallaresos.
  • La Pobla de Mafumet/Pobla de Mafumet: Pobla de Mafumet.
  • La Pobla de Montornès/Pobla de Montornés: Pobla de Montornés.
  • La Riera de Gaià/La Riera de Gayá: no viene.Oficial.
  • Roda de Barà/Roda de Bará: Roda de Bará.
  • Vespella de Gaià/Vespella de Gayá: no viene. Oficial.
  • Vila-seca/Vilaseca: Vilaseca.

Pregunta, pregunta, que estoy en racha. :) Por desgracia, comarcas no tengo, si no te las dejaba baratitas ;). El caso es que no tenemos una norma clara sobre el tema: habría que recurrir a otras fuentes, pero no hemos establecido ninguna. rupert de hentzau (discusión  ) 21:40 24 abr 2007 (CEST)


Montsiá y Bajo EbroEditar

Cómo no, Madame. Raudo y veloz fatigo las páginas (gastadas ya, ejem, ejem ;)) de mi viejo diccionario para poner fin a vuestra insaciable sed toponímica (es broma, ¿eh?, que estoy encantado de ayudar, y encima de vez en cuando me invitan a té, qué más quiero). Pues si mi fatigada vista no me traiciona, esto dicen los papeles:

  • Sant Jaume d'Evenja / San Jaime de Enveja: ninguna de las dos: San Jaime de Enveija .
  • Santa Bàrbara / Santa Bárbara: no viene (viene otra "Santa Bárbara", pero en Valencia). Oficial.
  • La Sénia / Cenia: ninguna de las dos. La Cenia.
  • L'Aldea / La Aldea: La Aldea (gent. aldeano).
  • L'Ametlla de Mar / La Ametlla de Mar: no viene. Oficial.
  • L'Ampolla / La Ampolla: La Ampolla (ampollano, ampollense).
  • Xerta / Cherta: Cherta (chertano, chertí, chertolino)
  • Paüls / Paúls: ninguno de los dos. Les Paüls.
  • El Perelló / Perelló: El Perelló (perellonense).
  • Roquetes / Roquetas: Roquetas (roquetense).

Se despide de vuecencia rupert de hentzau (discusión  ) 22:35 16 may 2007 (CEST)"un admirador, un esclavo, un amigo, un siervo" (José Luis López Vázquez, en Atraco a las tres);) rupert de hentzau (discusión  ) 22:35 16 may 2007 (CEST)

Alto UrgelEditar

No, si usado ya lo tengo, ya. De todos modos, de éstos vienen poquísimos:

  • Alàs i Cerc / Alás-Serch: no viene.
  • Arseguèl / Arseguell: Arsegüell, con diéresis, o Arsequel. Pero no deja claro cuál de los dos es el nombre en castellano, o si lo son los dos. Yo aquí dejaría el oficial, por las dudas.
  • Bassella / Basella: Basella.
  • Fígols i Ainyà / Figols y Aliñá: Fígols y Aliñá (éste es un híbrido muy raro, porque la primera palabra sigue las reglas ortográficas del catalán y la segunda las del castellano) ¿?
  • Josa i Tuixén / Josá Tuixent: no viene.
  • Montferrer i Castellbò / Montferrer-Castellbó: no viene.
  • Organyà / Orgañá: no viene.
  • El Pont de Bar / Pont de Bar: no viene.
  • Ribera d'Urgellet / Ribera de Urgellet: no viene.
  • Les Valls d'Aguilar / Valls de Aguilar: no viene.
  • Les Valls de Valira / Valles de Valira: Les Valls de Valira.
  • La Vansa i Fórnols / La Vansa Fornols: no viene.

Pues ya sabes. A preguntar se ha dicho. rupert de hentzau (discusión  ) 10:44 10 jun 2007 (CEST)