Usuario:Poverino/Historia del idioma italiano

La historia del idioma italiano es la descripción de las transformaciones que ha sufrido la lengua italiana a lo largo del tiempo.

Historia externa

editar
 
Lenguas italorromances, toscano y sus variantes (verde), italorromance central (azul), italorromance meridional (violeta), italorromance extremomeridional (naranja).

Antecedentes: indoeuropeo y latín. Latín clásico y latín vulgar

editar

El italiano estándar moderno es una lengua románica del grupo italorromance.[cita requerida] A finales del II milenio a. C., un grupo de poblaciones de lengua Indoeuropea penetraron en la península itálica. Allí, su habla fue evolucionando hasta dar lugar a las lenguas itálicas antiguas. La variedad lingüística de una de estas poblaciones itálicas que se había asentado en el Lazio, en la zona central de la península italiana, evolucionó hasta convertirse en el latín.[1]

El latín fue expandiéndose a través de las conquistas romanas, ocupando grandes extensiones de Europa Occidental y el norte de África.[cita requerida] Asentado en esos territorios, continuó experimentando cambios lingüísticos, diversificándose en distintas variedades lingüísticas, hasta dar lugar a las lenguas romances, entre las que se encuentra el italiano.[cita requerida] Por lo tanto, el italiano es una continuación histórica del indoeuropeo y del latín.[2]

Sin embargo, el latín no era una lengua fija e inmutable: como todas las lenguas, conocía variedades diatópicas,diafásicas, diastráticas, diacrónicas y diamésicas; es decir, que por latín se entienden diferentes variedades en función del lugar geográfico, del estilo, del registro, del momento histórico y del medio de comunicación.[3]​ El italiano evolucionó desde una determinada variedad del latín vulgar que se hablaba en el área de la actual Toscana, diferenciándose del latín hasta el punto de que ya se puede hablar de una lengua diferente, el italiano, en el siglo VIII.[4]

Este latín vulgar fue adquiriendo difusión y prestigio en detrimento del latín clásico (que se hablaba entre los cetos más altos de Roma entre el 50 a.C. y el 50 d.C.) gracias, principalmente, a tres factores. El primero de ellos, fue la pérdida de prestigio de la aristocracia romana y, junto a ella, de la élite culta de intelectuales que mantenía viva el latín clásico. En segundo lugar, la difusión del cristianismo, que los evangelizadores querían hacer abrazar a los sectores más populares, utilizando para ello su variedad de lengua de latín vulgar. Por último, las invasiones bárbaras de los territorios que pertenecían al Imperio Romano acabaron por debilitar el latín clásico y reafirmar las distintas variedades de latín vulgar, inclusive aquella desde la que posteriormente evolucionó el italiano.[5]

Conviene tomar en consideración cómo el latín con su expansión desde el Lacio hacia grandes zonas de Europa y África entró en contacto con diferentes pueblos que fue sometiendo. Muchas de las lenguas de estos comenzaron a funcionar como sustrato lingüístico y explican en cierta medida diferentes características del italiano regional y la diversificación del latín en las diversas lenguas italianas.[nota 1]

Primeros testimonios (siglos VIII - IX)

editar

Literatura de los orígenes: desarrollo de los vulgares en Italia (siglos X - XIII)

editar

El stilnovismo

editar
editar

Dante y el De vulgari eloquentia: la questione della lingua

editar

Origen y desarrollo de la literatura italiana: Dante, Petrarca, Boccaccio

editar

Siglos XVI a XVIII

editar

Siglo XIX: La Unificación italiana

editar

Siglo XX

editar

Siglo XXI

editar

Historia interna: Gramática histórica

editar

Cambios fonéticos

editar

Colapso de la cantidad

editar

Acento

editar

Cambios morfológicos

editar

Desaparición de los casos

editar

Colapso del sistema de declinaciones

editar

Formación de los artículos

editar

Cambios sintácticos

editar

Paso del orden SOV al SVO

editar
  1. Las variedades diátopicas también se conocen como dialectos. Sin embargo, este, que era un término tradicional en los estudios filológicos, se ha ido cargando de connotaciones negativas, de tal forma que se puede llegar a entender como una forma despectiva de referirse a una lengua o para intentar calificar una variedad de un determinado entorno geográfico como una variación de menor valor respecto a otra por lo que en los estudios actuales suele utilizarse "variedades diatópicas". En cualquier caso, es importante no confundir el concepto castellano dialecto con el concepto italiano de dialetto, que en castellano debería ser traducido como lengua. En este artículo se utilizan las palabras castellanas dialecto y lengua con el significado normal en esta lengua. Los dialectos italianos, por lo tanto, se refieren a las distintas variedades diatópicas que se han desarrollado desde el italiano mismo; mientras que con lenguas italianas (en italiano dialetti italiani) entendemos las variedades lingüísticas que se desarrollaron directamente desde el latín en el actual territorio italiano, de forma paralela al italiano, y por lo tanto no son variedades de dicha lengua sino lenguas "hermanas".

Referencias

editar
  1. Serianni; Antonelli (2011). Manuale. p. 2. 
  2. Patota, Giuseppe (2002). Lineamenti di grammatica storica. Il Mulino. p. 13. ISBN 88-15-08638-2. 
  3. Patota, Giuseppe (2002). Lineamenti di grammatica storica. Il Mulino. p. 14. ISBN 88-15-08638-2. 
  4. Patota, Giuseppe (2002). Lineamenti di grammatica storica. Il Mulino. p. 27. ISBN 88-15-08638-2. 
  5. Patota, Giuseppe (2002). Lineamenti di grammatica storica. Il Mulino. p. 26-27. ISBN 88-15-08638-2. 

Enlaces externos

editar