Usuario:Pvalce/PROYECTO/Comentarios-revisora-PR1-GR1

Texto 1 PR 1 CALIFICACIÓN: 8,25

En general es un texto que se lee fluidamente debido a buenas elecciones léxicas y gramaticales, pero en ocasiones se pierden sutilezas debido a NMS u omisiones. Es positiva la unión de frases en el TT. No obstante, hay que ser cautos ya que esa separación del TO para evitar traducción literal hace que el TT sea farragoso y poco natural en español. En ocasiones se cambia el orden de la frase del TO sin ser necesario en el TT y haciendo su lectura más complicada. Falta negrita de las dos primeras palabras del TO. Se realizan bastantes enlaces del TO. Uso de comillas correcto en general, aunque algunos casos requieren revisión bien porque se ha omitido o por el tipo de comillas. Se omite la traducción del índice, así como la de “see also”. Faltan también dos referencias: 10 y 17. Así como bibliografía y enlaces externos. Otros ejemplos de omisiones “Frug’s second postmodern principle is that” y en apartado de feminismo francés: p. 1º se omite Bracha L Ettinger. p. 2 se omite la traducción de “Writing with the body” p. 3 y p. 4 palabras entrecomilladas en TO no en TT.

NMS: “but is rather in a state of becoming”, “She challenged male definitions”, “to put a sign up on the road”, “deconstruction ahead”, “prevent woman from truyly being an other for him”. Hay cambios de tiempos verbales al citar a autores: therorises, has stressed, has been (critiques, 1 párr). LEX: get tenure, queda ambiguo el significado. Se recomienda añadir información.

Bornstein Falta el enlace del final de la frase del TO.