Usuario:Silvia gago ferreiro/Taller
OmegaT es una herramienta multiplataforma para la traducción asistida por ordenador. Se trata de software libre. Funciona en cualquier sistema que disponga del Java Runtime Environment (JRE) o permita instalarlo.
Funciones del programa
editar- Memoria de traducción Es una memoria de traducción porque puede utilizar registros de traducción anteriores. Esto es muy útil cuando existe una variedad de repeticiones o segmentos de texto razonablemente similares. El formato de archivo que utiliza es el TMX.
- Gestión de la terminología OmegaT utiliza glosarios que contienen la traducción de palabras sueltas o pequeñas frases, una especie de diccionario bilingüe simplificado.
Historia
editarEl proyecto OmegaT fue iniciado por Keith Godfrey en el año 2000. El proyecto está apoyado por docenas de contribuyentes y se mantiene gracias a las contribuciones de un grupo de voluntarios que trabajan en el desarrollo, la distribución y el apoyo a la utilización de OmegaT. El equipo de trabajo está formado por Didier Briel (director de proyecto), Alex Buloichik (desarrollador principal), Marc Prior (encargado de la página web) y Vicent Bidaux (encargado de la documentación).
Funcionamiento
editarLa herramienta es muy intuitiva. El traductor copia los documentos fuente, la memoria de traducción y sus glosarios en la carpeta del proyecto. El programa extrae el texto para traducir. A medida que se traduce van apareciendo las coincidencias de traducción provinientes de la memoria y de los glosarios. Se solucionan problemas que puedan surgir a través de un grupo de usuarios del proyecto, que suelen resolver las dudas en poco tiempo.
Formatos admitidos
editar- Archivos de texto (con diversas codificaciones)
- Archivos html/xhtml
- StarOffice
- OpenOffice.org
- MS Word 2007 XML
- Archivos Java
Enlaces externos
editar
[[:Categoría:Traducción asistida]]
[[:Categoría: Software]]
[[:Categoría: Java]]