Usuario:Xime Monterrosas/Taller

Teoría interpretativa de la traducción

La TIT, por lo tanto, no es una simple construcción abstracta, sino que está arraigada en la práctica. La práctica enriquece la teoría, y a su vez orienta a los traductores profesionales, tanto en las traducciones orales como en las escritas, a saber lo que hacen y por qué. La TIT resulta atractiva a los profesionales para explicar en términos simples el proceso de traducción oral y escrita. Además, se adapta particularmente bien como herramienta pedagógica. Desde su creación, la TIT es la base de la enseñanza en la ESIT, la cual ha formado incontables intérpretes y traductores que continúan aplicando dichos principios teóricos dentro de su trabajo cotidiano. De igual manera, la TIT atrae a estudiantes de todo el mundo; sus investigaciones demuestran la validez de la aplicación de la teoría para todos los pares de lenguas y todo tipo de textos.

El objetivo principal de la TIT es estudiar la traducción, sin embargo, al hacerlo también esclarece el funcionamiento de la lengua y de la comunicación. Visto como un modelo holístico de la traducción, el cual aborda temas desde una perspectiva total, la TIT engloba las distintas etapas del proceso de traducción, incluidas las expectativas y necesidades de los lectores. Otros modelos estudian el proceso desde ángulos específicos y agregan algunos detalles a la teoría; sin embargo, ninguno de ellos invalida el modelo de la TIT que, con el tiempo, se ha extendido a los textos literarios, poéticos y a la interpretación de lengua de señas. Actualmente, está abierta a nuevos avances.