Usuario discusión:Albafer/Proyecto

Último comentario: hace 5 años por Almuart

Yo, Razvan Chaschovschi, me he encargado de traducir los apartados que comprenden entre "Feminism and gay men" y "Political lesbianism".--RazCh (discusión) 13:20 21 dic 2018 (UTC)Responder

Antes de empezar con la revisión, respecto a las referencias aconsejaría echarles un vistazo, pues no tienen insertadas las URL, no están numeradas y en la referencia número 20 hay una parte que no está traducida. Por lo general, las referencias no están mal. Esta parte está revisada por Almudena Artigosa Luz. --Almuart (discusión) 17:17 28 feb 2019 (UTC)Responder

El primer apartado “Las perspectivas feministas sobre la orientación sexual” lo ha corregido Almudena Artigosa Luz. En el aspecto ortotipográfico he encontrado el uso de la coma antes de la conjunción “y” lo cual es un error. También haría una transposición del adverbio simplemente y lo dejaría como “(...) muchas consideran la orientación sexual como un asunto político y no como una simple cuestión de elección o preferencia sexual individual” en lugar de “muchas consideran la orientación sexual como un asunto político, no simplemente como una cuestión de elección o preferencia sexual individual” porque la estructura sintáctica es muy similar a la lengua origen. He encontrado un error de concordancia entre sujeto y verbo, es decir, está escrito “siente” y no “sienten”. Por último, la Fundéu recomienda formar el plural de la palabra "gay" como "gais" antes que "gays", pues se tratan de palabras incorporadas recientemente al léxico. --Almuart (discusión) 12:49 28 feb 2019 (UTC)Responder

El apartado “Feminismo y asexualidad” y "Feminismo y bisexualidad" lo ha revisado Wendy Delgado Yépez.

En primer lugar nos encontramos con un error de ortotipografía que se repite varias veces, el poner punto dentro y fuera de un paréntesis o comillas (.”.) es un error, se aconseja poner el punto después de las comillas o paréntesis. En la frase: “El argumento de Johnson son en gran parte cartas al editor que encontradas en revistas para mujeres escritas por mujeres asexuales o autoeróticas” no se entiende muy bien, yo la reformularía de la siguiente forma: “El argumento de Johnson son en gran parte cartas al editor encontradas que se han encontrado en revistas escritas por y para mujeres asexuales o autoeróticas”. Cabe mencionar que ninguna de las referencias redirige al enlace correspondiente. En la línea 6-7: “ Rechazaron que la asexualidad de las mujeres se declarara una patología a través de diagnósticos, como el trastorno de la excitación sexual femenino, y de etiquetar a las mujeres asexuales de “frígidas” o “reprimidas” se pasa del presente al pasado, los verbos no concuerdan, yo pondría: rechazan que se trate como una patología [...] Tampoco está el enlace de “patología” como en el texto original. En la línea 8 “, y a menudo,” la coma antes de la “y” está mal colocada, se pondría después: “y, a menudo,”. Finalmente, en este texto en la línea 9: “También hay algunas feministas, influenciadas por el feminismo radical y anarquista, explican que ellas deciden ser asexuales” la segunda parte, yo la pondría de la siguiente manera: “quienes explican que son ellas las que deciden ser asexuales”.

"Feminismo y bisexualidad"

Aquí nos encontramos en la línea 1: “una respuesta negativa o backlash” si ya ponemos respuesta negativa no hace falta poner backlash puesto que significa lo mismo y resulta redundante. En la línea 3 la frase: “[…]al alegar discriminación” me suena raro, pondría: “donde alegó discriminación contra el colectivo…”. A continuación pondré la frase original, la traducida y mi propuesta, puesto que pienso que no se entiende demasiado: “A number of women who were at one time involved in lesbian-feminist activism have since come out as bisexual after realizing their attractions to men”. “Varias mujeres que fueron en su momento activistas del feminismo lésbico, se han declarado bisexuales desde entonces, tras darse cuenta de su atracción por los hombres”. “Varias mujeres que en su momento fueron activistas del feminismo lésbico se han declarado como bisexuales tras darse cuenta de su atracción por los hombres. Otro error ortotipográfico : “[…]el de la marcha del orgullo de Northampton, entre 1989 y 1993,” las comas no las pondría. He encontrado un falso sentido en la siguiente frase: “muchas feministas lesbianas”, la original dice esto “some lesbian feminists”, hay que tener cuidado ya que “some” es “alguno/a”, por lo que aquí no sería correcto poner “muchas”. En final de la siguiente frase no tiene sentido: “de si la bisexualidad siquiera exista.” yo le añadiría un “tan” o reformularía la frase: de si la bisexualidad realmente existe. Finalmente, el término “gays” está actualmente adaptado en el español según la RAE de la siguiente manera: “gais”. --Wendy Delgado Y (discusión) 17:03 28 feb 2019 (UTC)Responder


El apartado "Bifobia y lesbofobia en el feminismo" ha sido corregido por Jose Moya Galindo. En primer lugar, prestaría atención a las referencias ya que ninguna redirige a su correspondiente enlace. "Varias muchas feministas lesbianas" en español es incorrecto, yo utilizaría la forma de "Algunas feministas lesbianas". En la traducción de "una moda", creo que pierde algo de sentido ya que el original trata de decir que se trata de "una tendencia de moda". La traducción debe tener uniformidad cuando escribáis las referencias. He visto de todo tipo ("lesbianismo.[23]"" o "mujeres.”.[25] Mientras"). Échale un ojo a todas. En la oración "Feministas heterosexuales como Betty Friedan le restaron importancia a las cuestiones relacionadas con el lesbianismo, al no considerarlos fundamentales para activismo feminista", no hay concordancia de género en "considerarlos". A lo largo del apartado, he visto un par de dobles espacios ("Organización Nacional de Mujeres pero" o "a la Constitución de los Estados Unidos"). La organización "Organización Nacional de Mujeres" debería ser "Organización Nacional de la Mujer". En la oración "Con el objetivo de tratar el problema de exclusión de las lesbianas en las corrientes principales del activismo feminista y en las principales organizaciones, se creó la Amenaza Violeta (en inglés Lavender Menace), un colectivo feminista de lesbianas", creo que se debe mejorar el estilo para hacer que suene más natural. En el segundo párrafo, hay otro error de concordancia ("idea equivocado"). En la oración "El colectivo estadounidense de feministas radicales Redstockings", trataría de mejorar el estilo, por ejemplo, "El colectivo estadounidense de feministas radicales conocido como Redstockings". En el tercer párrafo, encontramos otro error de concordancia entre sujeto y verbo ("El colectivo estadounidense [...], ya que veían las relaciones interpersonales"). Por otra parte, según la RAE, el plural de "gay" es "gais", no "gays". En la última oración del tercer párrafo, cambiaría "tachada" por "calificada de/como". --Joosemg (discusión) 09:22 28 feb 2019 (UTC)Responder

El apartado "El feminismo y la teoría queer" ha sido revisado por Jose Moya Galindo

En primer lugar, en el "Véase también: Teoría Queer", la "q" de "Queer" debe ir en minúscula. En la oración "La teoría queer se basa, tanto en exigencias feministas, como la idea de que el género es parte de la esencia de uno mismo;", la segunda coma no debe usarse ya que es incorrecto incluir una coma entre los miembros coordinados "por tanto..." "como...". La forma "gays" es incorrecta, el plural de "gay", según la RAE, debe ser "gais". En la oración "La teoría queer ha sido enormemente influenciada por teoría feminista y estudios de las mujeres", hay que mejorar el estilo, además de que debería ser "estudios de la mujer" y no "estudios de las mujeres". Hay que tener cuidado con las comas y los espacios ("Algunos libros ,como"), correctamente sería "Algunos libros como,". Mejorar estilo de "Así como también, de qué forma las perspectivas feministas pueden enriquecer los estudios y la teoría LGTBQ". Mi propuesta es "Se han escrito muchos trabajos sobre la intersección del feminismo y la teoría queer y cómo ambas perspectivas feministas pueden enriquecer la teoría y los estudios LGBTQ". En las citas, el punto debe ir fuera de las comillas ("que consagra un culto a la masculinidad."), debería ser "que consagra un culto a la masculinidad"." En la ultima oración del apartado "Críticas del feminismo a la teoría queer", he encontrado dos errores, dos puntos al final de la oración y una falta de concordancia en la enumeración final ("Repudia la teoría queer, ya que la considera antilesbianas, antifeminista y misógina") debería cambiar "antilesbianas" por "antilesbiana" --Joosemg (discusión) 09:54 28 feb 2019 (UTC)Responder

Belén Ariadna Fermín Cabrera: yo he revisardo los apartados que comprenden desde "El femismo y los gais" hasta "Lesbianismo político"

EL FEMINISMO Y LOS GAIS -

“En su libro ‘redactado’ en 2003”. No podemos afirmar que el libro haya sido redactado en el año 2003. Ese fue el año de publicación. Por lo tanto, recomiendo cambiar “redactado” por “publicado”. “...la cultura lésbica ha sido perjudicada por la imitación de ‘una’ influencia sexista, propia de la subcultura homosexual masculina ‘dentro de’ la ‘sexulaidad’ dominante/sumisa”. En este fragmento he marcado aspectos de estilo (por cuestiones de fidelidad con el TO), además de una falta de ortografía, fácilmente detectable por cualquier sistema de corrección. Mi propuesta: “...la cultura lésbica ha sido perjudicada por la imitación de ‘la’ influencia sexista, propia de la subcultura homosexual masculina ‘de’ la ‘sexualidad’ dominante/sumisa”. “Mientras recalca que muchos de los gays que fueron miembros del movimiento de la liberación gay rechazaron el sadomasoquismo, la autora habla sobre que el punto de vista dominante de los gays ha promovido la sexualidad sadomasoquista en perjuicio de las lesbianas y las mujeres feministas”. En este fragmento me he vuelto encontrar con el uso incorrecto del plural “gay”, además, por cuestiones de corrección y comprensión, recomendaría la siguiente reformulación: “Mientras la autora recalca que muchos de los ‘gais’ que fueron miembros del movimiento de la liberación gay rechazaron el sadomasoquismo, la autora ‘escribe’ sobre que el punto de vista dominante de los ‘gais’ ha promovido la sexualidad sadomasoquista en ‘detrimento’ de las lesbianas y las mujeres feministas. En este contexto priorizo “detrimento” frente a “prejuicio”, porque significa con mayor exactitud lo que en el TO se quiere expresar: daño moral o material en contra de los intereses de alguien. “...también ‘se muestran críticos sobre’ el sadomasoquismo y la pornografía, ‘y’ están de acuerdo con las críticas de las feministas radicales y lesbianas - sobre estas prácticas. El escritor gay profeminista Christopher N. Kendall escribió el libro Gay Male Pornography: An Issue Of Sex Discrimination, ‘donde’ expresa la idea de que la pornografía gay implica sexismo y que debería estar regulada por las leyes igualitarias de Canadá al igual que lo está la pornografía heterosexual. El autor hace uso de la teoría - feminista para ’plantear/defender’ que la pornografía gay promueve la misoginia y la homofobia”. “Mostrarse críticos sobre...”, es una construcción cuestionable, no acaba de sonar bien. Después, el uso de la conjunción “y” detrás de una coma es, por lo general, incorrecto. “Feministas radicales y lesbianas”, en el TO se habla de lesbianas feministas, esto no se ha plasmado en el TM. Desaconsejo “críticas sobre” y aconsejo “críticas a”, “la teoría - feminista”, se ha omitido “radical”. Mi propuesta: “...también ‘critican’ el sadomasoquismo y la pornografía, ‘pues’ están de acuerdo con las críticas de las feministas radicales y lesbianas ‘feministas’ ‘a’ estas prácticas. El escritor gay profeminista Christopher N. Kendall escribió el libro Gay Male Pornography: An Issue Of Sex Discrimination,’ en el cual’ expresa la idea de que la pornografía gay implica sexismo y que debería estar regulada por las leyes igualitarias de Canadá al igual que lo está la pornografía heterosexual. El autor hace uso de la teoría feminista ‘radical’ para ‘plantear’ que la pornografía gay promueve la misoginia y la homofobia”.

EL FEMINISMO Y LA HETEROSEXUALIDAD - “Debido a esta política, una mujer heterosexual que se sintió discriminada cuando no la contrataron como becaria hizo una denuncia, junto con la Comisión de Derechos Humanos de la Universidad de Iowa”. Ciñéndonos al TO el significado de esta oración no está bien plasmado en el TM. Propongo: “Debido a esta política, una mujer heterosexual, que creía que había sido discriminada cuando no fue contratada como becaria, presentó una denuncia ante la Comisión de Derechos Humanos de la Universidad de Iowa”. “...interpuso una queja”. En este caso se habla de demandas, que son las que se interponen, las quejas suelen presentarse. Sugiero cambiar “queja” por “demanda”, también para la coherencia con el fragmento anterior.

EL FEMINISMO Y EL LESBIANISMO - “El feminismo lésbico es un movimiento cultural y un ‘punto de vista político’, con ‘una’ mayor influencia en los años 70 y a principios de los 80 (principalmente en América del Norte y Europa Occidental), que cuestiona ‘la posición’ de las mujeres y lesbianas en la sociedad.” En este fragmento se aprecia cierto descuido a la hora escoger el vocabulario más adecuado. Hablamos con mayor frecuencia de “perspectiva política” y no de “punto de vista político”. Se puede dar rápidamente con esta información mediante una búsqueda entrecomillada en Google. “...’la posición’ de las mujeres y lesbianas en la sociedad”. No se habla de posiciones, se habla de los papeles que desempeñan. Recomiendo: “El feminismo lésbico es un movimiento cultural y una ‘perspectiva política’, con mayor influencia en los años 70 y a principios de los 80 (principalmente en América del Norte y Europa Occidental), que cuestiona ‘el papel’ de las mujeres y ‘de las’ lesbianas en la sociedad”. “El ‘feminismo lésbico’ es un ligado a estos, que se unió a principios de la década de los 70, como consecuencia del descontento con la segunda ola del feminismo y el movimiento de liberación gay”. Este fragmento no tiene sentido alguno y que una traducción no tenga sentido, es grave. Mi corrección: “El feminismo lésbico es un ‘movimiento relacionado con los anteriores’ que se unió a principios de la década de 1970, como consecuencia del descontento con la segunda ola del feminismo y el movimiento de liberación gay”.


LESBIANISMO POLÍTICO - “Fue ‘esta última’ quien ayudó a desarrollar el concepto tras ‘haber escrito’ en conjunto con miembros del Leeds Revolutionary Feminist Group un folleto titulado Love Your Enemy?: The Debate Between Heterosexual Feminism and Political Lesbianism, en el cual se argumentaba que las mujeres deberían ‘dejar de ser’ heterosexual y pasar a ser lesbianas como acción feminista”. No es correcto emplear “...esta última”, cuando la persona a la que se está haciendo referencia en el TO no ha sido la última en la enumeración. Aconsejo “escribir” frente a “haber escrito”, para mantener los tiempos verbales del TM. El fragmento “...dejar de ser heterosexual” carece de concordancia, estamos tratando el plural. Para simplificar el fragmento aconsejo, aconsejo una transposición. Sugiero “acto feminista” en lugar de “...acción feminista”. Corrección: “Fue ‘Jeffreys’ quien ayudó a desarrollar el concepto tras ‘escribir’ en conjunto con miembros del Leeds Revolutionary Feminist Group un folleto titulado Love Your Enemy?: The Debate Between Heterosexual Feminism and Political Lesbianism, en el cual se argumentaba que las mujeres deberían ‘abandonar’ la heterosexual’idad’ y pasar a ser lesbianas como ‘acto’ feminista”.

NOTAS GENERALES - En primer lugar, según Fundéu: el plural de "gay" es "gais". En segundo lugar, prestad atención a la ortografía. En tercer lugar, tened en cuenta las omisiones injustificadas, los falsos sentidos, las incoherencias y los descuidos. Por último, pero en ningún caso menos importante: cuidad el estilo.

--WikiSweetHoney (discusión) 14:33 28 feb 2019 (UTC) Feminismo y asexualidad — El comentario anterior sin firmar es obra de Wendy Delgado Y (disc.contribsbloq). 17:05 28 feb 2019 (UTC)Responder

Volver a la página del usuario «Albafer/Proyecto».