Usuario discusión:Niken14/Taller/Alison1


  • Criada en Raheny, Hewson conoció a su futuro esposo a una corta edad mientras ambos asistían al Mount Temple Comprehensive School y se casó el 21 de agosto de 1982 (U2 by U2).

En esta frase vemos varios errores: el primero es lingüístico. A una corta edad debería sustituirse por a una temprana edad. El segundo error a destacar es de tipo ortográfico, se casó el debería llevar acento él puesto que es un sustantivo y no un artículo, a parte el verbo casar debería llevar una preposición con puesto que sin él la frase carece de sentido.

  • Narró "Black Wind White Land", un documental irlandés de 1993 sobre los efectos duraderos del accidente de Chernóbil, y ha trabajado de cerca con la activista irlandesa Adi Roche.

En esta oración vemos el uso inadecuado del verbo narrar que debería sustituirse por presentar y en la segunda mitad de la frase el tiempo verbal incorrecto ha trabajado por trabajó. De todas formas, presento versión personal con una redistribución de la frase que podría sonar mucho más fluida e natural.

En el año 1993, presentó una documental irlandés sobre el accidente de Chernóbil y sus secuelas, contando con el apoyo de la activista irlandesa Adi Roche.

  • Alison es patrocinadora de Chernobyl Children’s Project desde 1994 y ha participado en varias misiones de ayuda a las zonas de exclusión de alta radiación de Bielorrusia. Hewson ha hecho también campaña contra Sellafield, la norteña planta nuclear inglesa.

En esta frase destacamos errores lingüísticos, uso inapropiado del léxico. La palabra exclusión la sustituiríamos por emisión y el verbo ha hecho (que pertenece al grupo comodín) por presentar.

Volver a la página del usuario «Niken14/Taller/Alison1».