Usuario discusión:TheHandWritter87/PROYECTO

Último comentario: hace 5 años por TheHandWritter87

REVISIÓN POR EL GRUPO 7 DEL PR2

  • Correcciones del apartado "Traducción automática basada en reglas/corpus"
  1. Añadir comas en "(...) puede de hecho mejorar (...)" de forma que quede así: "(...) puede, de hecho, mejorar (...)".

La traducción, desde mi punto de vista, es muy adecuada y sin graves errores, exceptuando este de tipo ortográfico. En general, es una traducción muy correcta que posee coherencia y sentido. El texto no se hace pesado y es fácil seguir su lectura. --Saraysanchez99 (discusión) 17:34 27 feb 2019 (UTC)Responder

Revisado y corregido.--TheHandWritter87 (discusión) 12:02 24 mar 2019 (UTC)Responder

  • Traducción revisada desde «El Center for Responsive Politics» hasta «actividad de pandillas y fraude contractual» :

La traducción es correcta y el texto muy interesante. A parte de algunos errores mínimos de puntuación, como algunas comas, no he encontrado ningún error grave que dificulte la comprensión o le quite cohesión al conjunto de la traducción. Por todo ello, considero que la traducción está prácticamente perfecta. --Moyamoyasandra (discusión) 18:23 27 feb 2019 (UTC)Responder

Revisado. El texto del presente artículo no tiene ningún fragmento que corresponda a «El Center for Responsive Politics» ni a «actividad de pandillas y fraude contractual». --TheHandWritter87 ([[Usuario Discusión:TheHandWritter87|discusión]]) 12:02 24 mar 2019 (UTC)Responder

  • Traducción revisada desde "Los métodos de traducción automática directa..." hasta "...suele ser la palabra".

Creo que la traducción es muy correcta, fácil de leer y sin ningún error grave que dificulte la comprensión. --Marfo28 (discusión) 19:56 27 feb 2019 (UTC)Responder

Revisado.--TheHandWritter87 (discusión) 12:02 24 mar 2019 (UTC)Responder

  • Traducción revisada desde «Más arriba en la pirámide, [...]» hasta «La traducción automática mediante interlingua opera en dos fases:».

Lo único que puedo aportar a tu proyecto es que cambiaría las comillas inglesas por las latinas. También, aunque no me corresponda esa parte, hay un detalle que no te han comentado mis compañeras y creo que sería interesante cambiarlo. Se trata del símbolo de la suma. Creo que debería de escribirse así: (1 + N) y no (1+N). Es una traducción muy correcta en cuanto a contenido con errores mínimos de redacción. Muy buen trabajo. --Mariaaisabeel11 (discusión) 23:40 28 feb 2019 (UTC)Responder

Revisado y modificado a formato fórmula. Error subsanado desde el original. Gracias. --TheHandWritter87 (discusión) 12:04 24 mar 2019 (UTC)Responder

  • Traducción revisada desde "Traducción automática estadística..." hasta "que las diferencian de la RBMT":

Esta parte de la traducción contiene una serie de errores mínimos, como son la omisión de tildes (p.ej "estadística") y "del la RBMT", donde se debería haber puesto "de". Sin embargo, considero que estos fallos son superficiales y producidos por no dedicarle una especial atención a la traducción. En general, la traducción es muy correcta y fácilmente comprensible, manteniendo toda la información que proporciona el texto original.--Candelach14 (discusión) 09:00 28 feb 2019 (UTC)Responder

Corregido y revisado. Las opiniones y juicios personales más allá de la propia traducción como «estos fallos son superficiales y producidos por no dedicarle una especial atención a la traducción» están fuera de contexto, recomiendo omitirlos en futuras revisiones de compañeros. --TheHandWritter87 (discusión) 12:02 24 mar 2019 (UTC)Responder

  • Correcciones desde "ambas utilizan un bitexto" a "debe producirse esa misma traducción" en el último apartado

No se debe omitir el "first", "second", "third" y "fourth" (poner: en primer lugar, también, además...) puesto que te está señalando diferentes partes de información de forma organizada --Nheila (discusión) 15:57 28 feb 2019 (UTC)Responder

Comprobado; el problema con la enumeración del original fue consultada durante la traducción tanto con la profesora Calzada como con otros profesionales y asumida como un error de sintaxis del original puesto que no sigue una enumeración lógica. Pese a ello, fue un punto muy difícil y que suscitó grandes dudas. Gracias. --TheHandWritter87 (discusión) 12:02 24 mar 2019 (UTC)Responder

Volver a la página del usuario «TheHandWritter87/PROYECTO».