Wikiproyecto:Astronáutica/Términos

WikiproyectoAstronáutica
  Inicio Inicio   Discusión Discusión   Tareas Tareas   Evaluación Evaluación   Participantes Participantes   Términos Términos   Recursos Recursos   Fuentes Fuentes  

Traducciones editar

  • Se prefiere Programa Apolo sobre *"Proyecto Apolo", *"Programa Apollo", *"Proyecto Apollo", etc.
    • Las misiones de dicho programa se referirán con Apolo X, en lugar de "*Apollo X".
    • Se prefiere Saturno V sobre *"Saturn V", *"Saturn 5", o *"Saturno 5".
  • El término rendezvous puede ser traducido por encuentro espacial.
  • El término genérico spacecraft se traduce por nave espacial o astronave.[1]

Dudas del idioma editar

  • Se prefiere a bordo sobre *"abordo", cuando se usa como significado de «en una embarcación u otro vehículo».[2]
  • Para hablar de la reentrada atmosférica, se prefiere reentrada sobre *"re-entrada" o *"rentrada".[3]
  • La orientación de un vehículo espacial se denomina actitud, no *"altitud", *"aptitud" o *"atitud".[4]
  • Los procesos que involucran la radiación térmica se denominan radiativos, no *"radiactivos".[5]
  • En un contexto astronómico, los nombres de los astros (tales como Sol, Tierra y Luna) se escriben con mayúscula inicial.[6]

Títulos de artículos editar

  • Por definir

Referencias editar

  1. «Collins: Spacecraft». 
  2. ««a bordo» y «abordo» no significan lo mismo». www.fundeu.es. Consultado el 15 de febrero de 2020. 
  3. «La reentrada en la atmósfera terrestre vista desde el interior de una Soyuz». Eureka. 19 de junio de 2015. Consultado el 16 de febrero de 2020. 
  4. «Satélites artificiales ¿Control de actitud?». Querétaro. 29 de agosto de 2014. Consultado el 16 de febrero de 2020. 
  5. ««balance radiativo» no es «balance radiactivo»». www.fundeu.es. Consultado el 17 de junio de 2020. 
  6. «RAE::ORTOGRAFÍA». aplica.rae.es. Consultado el 17 de junio de 2020.