Ya comimos es una oración poética en idioma judeoespañol o ladino recitada tras la comida para agradecer a Dios por los bienes recibidos. Es un rezo semejante al hebreo Birkat Hamazón. Entonada tradicionalmente por las mujeres aunque en ciertas ocasiones podía ser cantada también por hombres.[1]​ Puede encontrarse en diferentes compendios de oraciones como los birchonim, modernos sidurim hispanoportugueses o algunas Hagadás utilizadas para la Pesaj.



Ya Comimos (Ladino tradicional) Ya Komimos (Ladino moderno)
Ya comimos y bevimos, y al Dio santo Baruch Hu u-Baruch Shemo bendiximos; que mos dio y mos dará pan para comer, y paños para vestir y años para bivir. El Padre el grande que mande al chico asegun tenemos de menester para muestras cazas y para muestros hijos. El Dio mos oiga y mos aresponda y mos apiade por su nombre el grande, somos almicas sin pecado. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam hasdo. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam hasdo. Siempre mijor, nunca peor, nunca mos manque la meza del Criador. Amen. Ya komimos, y bevimos, i al Dio santo Baruj Hu u-Baruj Shemo bendishimos; ke mos dio i mos dara pan para komer, i panyos para vestir i anyos para bivir. El Padre el grande ke mande al chico asegun tenemos de menester para muestras cazas i para muestros hijos. El Dio mos oiga i mos aresponda i mos apiade por su nombre el grande, somos almikas sin pekado. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam jasdo. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam jasdo. Siempre mijor, nunka peor, nunka mos manke la meza del Kriador. Amen.

Referencias editar

  1. Moshe Shaul, «Aromas de Espanya i del Mediterraneo en la kuzina de la mujer sefaradi», konferensia, Dubrovnik, 20 de agosto de 2008.

Enlaces externos editar