Uso de topónimos españoles en contribuciones recientes editar

 

Hola CanGlacial. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos de España en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos de España dice que los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guion), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Para más información, puedes visitar Wikipedia:Topónimos de España. Saludos cordiales. --Foundling (discusión) 10:45 29 abr 2016 (UTC)Responder

Vamos a ver... Que Sant Joan d'Alacant no tiene traducción! San Juan de Alicante es inventado, no hace referencia a nada! Sant Joan d'Alcant es su nombre como Barcelona se llama Barcelona y Madrid se llama Madrid! Y créeme que la inmensa mayoría de ciudadanos de Sant Joan d'Alacant que somos quienes vivimos aquí queremos que se le llame sea donde sea Sant Joan d'Alacant. Que para eso es nuestro pueblo y sino sal a la calle y pregunta! California es California en inglés, francés, español y chino. Pues esto igual.--CanGlacial (discusión) 11:26 29 abr 2016 (UTC)Responder

Claro, y London, New York o København son así en todos los idiomas del mundo mundial. Hablando en serio ¿tienes alguna fuente fiable que afirme que San Juan de Alicante es inventado? --Foundling (discusión) 11:14 29 abr 2016 (UTC)Responder

No podemos comparar grandes capitales del mundo con un pueblo de menos de 30.000 habitantes por favor... Porque cualquier pueblo de Tailandia o Massachusetts (EEUU) no tiene traducción. Traducimos también Massachusetts? Es más, voy a ver que piensa el ayuntamiento de todo esto porque sé que no es consciente. Y cuándo lo sea esto tiene que acabar. ¿Eres acaso habitante de Sant Joan d'Alacant? Yo por lo menos sí! Y como muchísimos vecinos, pensamos todos igual.--CanGlacial (discusión) 11:26 29 abr 2016 (UTC)Responder

Lo que piensen los vecinos, aunque muy respetable, aquí no tiene importancia. Ha de saber que Wikipedia tiene sus propias normas para los topónimos de España. Insisto ¿tienes alguna fuente fiable que afirme que San Juan de Alicante es inventado? De lo contrario le agradeceré que se abstenga de editar arbitrariamente el artículo. Gracias y un saludo, --Foundling (discusión) 11:43 29 abr 2016 (UTC)Responder

No es que solo sea muy respetable es que tiene toda la importancia del mundo! Y repito: Massachusetts es Massachusetts en español, chino gallego e italiano. Lo habitantes de nuestro pueblo somos los únicos en un contexto de democracia que podemos llamar a nuestro pueblo como queramos. Me parece muy fuerte que un foráneo se tome la libertad de discutir y poner nombre a un pueblo que ni si quiera es el suyo.--CanGlacial (discusión) 10:14 3 may 2016 (UTC)Responder

Etiqueta editar

 

Hola, CanGlacial. Gracias por colaborar con Wikipedia, pero algunos comentarios que has realizado pueden resultar ofensivos para otros wikipedistas y pueden considerarse una violación a la etiqueta, que es una de las políticas oficiales de Wikipedia. Si consideras que un comentario hecho a tu persona o sobre las ediciones que has realizado te resulta ofensivo de alguna manera, primero presume buena fe y trata de calmarte antes de dar una respuesta. --Foundling (discusión) 11:11 3 may 2016 (UTC)Responder

Me gustaría una respuesta a mi argumento y no una amenaza. Gracias. --CanGlacial (discusión) 09:59 4 may 2016 (UTC)Responder

Y a mí me gustaría no recibir insultos y que se utilizaran argumentos serios, no el de "mi pueblo se llama así en to er mundo". Le repito que Wikipedia tiene sus propias normas sobre topónimos de España, normas que usted parece no haber leído todavía, pese a que se le han enlazado varias veces. Le pregunto por tercera vez ¿tiene alguna fuente fiable que diga que "San Juan de Alicante es inventado"? Gracias, --Foundling (discusión) 11:28 4 may 2016 (UTC)Responder

Erre que erre. Se lo vuelvo a decir: ¿Acaso se traduce Massachusetts? No. Pues este es el mismo caso. ¿Tanto le cuesta aceptar que es Sant Joan d'Alacant y no San Juan de Alicante?--CanGlacial (discusión) 11:31 4 may 2016 (UTC)Responder

Si yo no tengo que aceptar nada. Usted sabe tan bien como yo que San Juan de Alicante ha sido el topónimo oficial del municipio hasta antes de ayer, por así decirlo. Aquí puede ver como lo fue desde 1857 (antes se denominaba San Juan y Beminagrell) hasta la década de 1990, cuando pasó a ser el oficial únicamente el topónimo en valenciano. Además, el topónimo en castellano, lejos de haber caído en desuso, sigue utilzándose ampliamente, como podrá ver aquí. Así que, muy al contrario de lo que usted afirma (sin fuente alguna, claro), San Juan de Alicante no nos lo hemos inventado. Por cierto, Massachusetts no es así en to er mundo, también existen las formas Massaçusets, Masaĉuseco, Makakukeka, Masachosèt... además de que, por si no lo sabía, está en EE.UU., por lo que dificilmente se le puede aplicar una norma que es específica para los topónimos de España (WP:TOES). Cuando afirme algo, es mejor que lo haga apoyándose en fuentes fiables y que no mezcle churras con merinas. Saludos, --Foundling (discusión) 17:45 4 may 2016 (UTC)Responder