Archivo: 2008

Sobre lo del Dr. Király Rudolf editar

Sí, en efecto es un libro bastante antiguo, pero al mismo tiempo muy explícito. Sabes, es un problema general de siempre con los libros de enseñanza tradicionales de lengua extranjera aquí, que son bastante obsoletos, basándose en una variedad lingüística idealizada que realmente no existe (y para colmo, ¡es sólo a la que se acepta en el examen estatal de lengua extranjera!). Y si un estudiante quiere aprender de ellos, pues aunque se aprenda la gramática idealista a la perfección, no va a poder hablar con los nativos, porque es seguro que un nativo no va a responder a una pregunta como el estudiante lo espere. Desafortunadamente yo estudié el inglés de esta misma forma, y pues el resultado es que no soy capaz de entender el habla nativa. Y el otro problema es que no sólo son anticuadas las obras de enseñanza, sino ni siquiera escriben nuevas con una forma innovada de pensar. Las nuevas que se edita se basan también en aquellas anticuadas, usando las mismas expresiones, etc. Por ejemplo un error muy duro en los libros tradicionales de español escritos por húngaros es que, ya en el alfabeto, aparece la -rr- doble como una letra del abecedario, además el nombre de la letra q se escribe *ku y cosas así elementales, con muchas erratas. Aunque la esperanza es lo que se pierde por último: hace poco lanzaron un nuevo Diccionario húngaro—español compuesto por la Academia Húngara de Ciencias y dice que los significados fueron verificados usando el internet. Algo positivo en el camino para avanzar, no? :) --Mex plática 17:16 4 feb 2009 (UTC)Responder

PD: Si quieres puedes escribirle a Alensha en su página de la wiki húngara. Me alegro del exitoso comienzo de vuestra colaboración. ;) --Mex plática 17:16 4 feb 2009 (UTC)Responder
PD2: Es ella Alensha. Aunque no es la mejor foto, en realidad es más bella. --Mex plática 17:51 4 feb 2009 (UTC)Responder

Es que lamentablemente el español no es un idioma muy popular aquí, porque hay muy pocos lugares donde sirve. Podría decirse que sí tiene un masivo número de admiradores, pero realmente lo estudian relativamente pocos. Y esto parcialemnte se debe a que todavía viven en la mente de la gente común las ideas obsoletas (restos del régimen comunista anterior) "que las únicas lenguas que merece la pena de aprender son el inglés, el alemán y el francés, porque éstas son las más importantes del mundo". Hasta la "cedilla" tuvimos que escribirla en francés "cédille" (cuando en realidad es una palabra y una letra españolas), porque el español no se consideraba una lengua de cultura por acá. Pero bueno, qué le vamos a hacer. Además cabe también añadir que la gente hungara común no tiene mucha educación en cuanto a lenguas. Como dices, sólo los jóvenes, generalmente estudiantes universitarios o los que estudiaron en institutos, hablan o al menos tienen conocimientos de una o dos lenguas, pero la mayoría del pueblo húngaro no sabe ni nada, incluyendo también locutoras televisivas (a veces es ridículo como dicen los títulos de películas en inglés). Respecto al diccionario: tienes media razón. Sus autores son Kálmán Fabula e Ildikó Szijj. --Mex plática 19:35 4 feb 2009 (UTC)Responder

(Traído de la página de discusión de Alensha) editar

Aranyos vagy :) Mondtam Mexnek, hogy láttam, hogy van cikk a Szent Anna-templomról. És érdekesnek tartottam, hogy épp arról van itt cikk, amikor vannak sokkal szebb templomaink is :) Pl. a hu:Avasi templom az egyik kedvencem, mert gótikus. És a hu:Deszkatemplom is az egyik érdekessége a városnak. Alensha (discusión) 18:22 4 feb 2009 (UTC)Responder

nagyon szép a deszkatemplomos cikk, köszi! :) Alensha (discusión) 13:46 5 feb 2009 (UTC)Responder

Köszi!!! :) Alensha (discusión) 22:43 5 feb 2009 (UTC)Responder

Me puse en acción editar

Primer paso: Anexo:Comparación de los inventarios fonéticos latino y español. :) --Mex plática 11:40 8 feb 2009 (UTC)Responder

Voltam én rosszban? ;) Sólo que me cansé de la wikipedia húngara. Hay cada vez menos redactores activos, y los que hacen algo, son sólo criticados. Si te fijas en los cambios recientes, hay sólo como 10 usuarios que se ocupan en crear nuevos artículos, los demás nada más están discutiendo en la Taberna o creando montones de plantillas innecesarias haciendo el sistema más complicado que ya es ahora. Pero bueno, ahora me voy a descansar. Me imagino que ya están todos hartos de mis artículos sobre lengua española por allí. ;) --Mex plática 20:24 8 feb 2009 (UTC)Responder

Idea para la Gramática del húngaro editar

Se me ha ocurrido una idea. ¿Qué te parecería hacer una figura que representaría un cubo con diferentes flechas que explicarían a los distintos casos o desinencias como -ban/ben, -ra/re, -tól/től, etc.? --Mex plática 21:13 8 feb 2009 (UTC)Responder

Voilà: Imagen:Húngaro-cubo.png :) --Mex plática 22:28 8 feb 2009 (UTC)Responder

Y lo que hice no vas a incluir en el artículo? Lo hice especialmente para ese fin. Tal vez habría que incluirlo en una parte donde se explique, en líneas generales, la declinación, no? ;) --Mex plática 17:36 9 feb 2009 (UTC)Responder

WOW! Te quedó increíble! Fantasztikus! ;) Fíjate, la imagen está en Commons, claro... ya que sólo ahí se puede subir si haces clic en subir archivo. Es otra cosa que la descripción aparece en español (me imagino que por una plantilla que selecciona automáticamente el idioma desde dónde lo estás viendo), pero si miras bien la página, ahí dice que está en Commons. Oye, crees que se necesita quitar el espacio vacío? Yo creo que no se vería muy bien entonces. Así como está ahora me parece más que perfecto. --Mex plática 18:18 9 feb 2009 (UTC)Responder

Un comentario: está muy bien el cuadro que hiciste al lado del cubo, pero creo que habría que matizar un poquito. Por ejemplo en para el caso de -nál/-nél no me parece correcto: -nál/-nél significa más precisamente junto a.... A kockánál = 'junto al cubo' y no 'en el cubo'. --Mex plática 18:30 9 feb 2009 (UTC)Responder

Asimismo, yo cambiaría desde por de, hacia por a (porque tienen un significado más amplio, y más preciso en este caso); en vez de punto pondría lado, y la primera columna la pondría como última, y entonces sería un orden más lógico: a...lado, de...superficie, en...volumen, etc. no? --Mex plática 18:37 9 feb 2009 (UTC)Responder

No, yo me referí a esto:

de (desde) a (hacia) en (al)  
-tól, -től -hoz, -hez, -höz -nál, -nél lado
-ról, -ről -ra, -re -on, -en, -ön superficie
-ból, -ből -ba, -be -ban, -ben volumen

Yo creo que no es necesario el margen de la imagen, se ve mejor sin ese. --Mex plática 19:23 9 feb 2009 (UTC)Responder

He matizado un poco los significados en español. Creo que así estará perfecto. --Mex plática 20:20 9 feb 2009 (UTC)Responder

Te quedó perfecto el artículo con las imágenes. Sabes, una cosa más que se me ocurrió, más bien estética, que deberías reducir los títulos de las secciones nivel 1 (=Título=) a nivel 2 (==Título==), porque el nivel 1 se reserva sólo para el título del artículo. O sea, no se ve muy bien si incluyes títulos nivel 1 en el texto. Por supuesto así deberás reducir todos los títulos a un nivel más bajo. --Mex plática 21:52 10 feb 2009 (UTC)Responder

Mi truco ingenieril :) editar

Pues primero hice el cubo y las flechas, etc. con las opciones gráficas de MS Word. Luego capturé la pantalla (en vista de impresión) con IrfanView —programa visualizador y manejador de imágenes gratuito que tiene también algunas funciones primitivas de edición (http://www.irfanview.com/ )— y luego le agregué las leyendas con el mismo y guardé el archivo como PNG. --Mex plática 08:15 10 feb 2009 (UTC)Responder

Ah! En cuanto al ABC, la verdad es que ya no existen esos supermercados, al menos donde yo vivo. Todos fueron comprados por compañías de interés extranjero y ahora tienen nombres de marcas registradas (impronunciables) como KAISER'S, MATCH y SMATCH, PENNY, PLUS, MEINL, etc. O sea, ya no encontrarías el letrero "ABC" por ninguna parte. --Mex plática 08:20 10 feb 2009 (UTC)Responder

Superesivo modal editar

Por ejemplo:

  • résen van/áll = 'estar muy atento (a algo)', 'estar pendiente'
  • kézen fekvő = 'evidente', 'indudable'.
  • ébren van = 'estar despierto'.
  • a holdon jár = 'estar distraído'

--Mex plática 08:21 11 feb 2009 (UTC)Responder

Yo ya he observado varias veces que la forma de pensar húngara e hispánica tienen muchas cosas en común. Por ejemplo también decimos leesett a húsz fillér = caerle el veinte. --Mex plática 08:45 11 feb 2009 (UTC)Responder

Es posible que en España no se use, aunque lo he oído varias veces de hispanoamericanos. --Mex plática 09:25 11 feb 2009 (UTC)Responder

Puntualizo: al parecer es un mexicanismo. [1] --Mex plática 09:45 11 feb 2009 (UTC)Responder

No te he contado aún cómo me hice "El Mexicano"? (te adelanto que no es una autodenominación, la "culpable" fue ella :)) --Mex plática 13:54 11 feb 2009 (UTC)Responder

¡Órale 'mano! ¿Te 'stás mexicanizando? :D editar

Pos es que mira cuate, jajajaja! Bueno, en serio: hace algunos años (que todavía tenía más tiempo), era administrador de la página oficial (me encargaba del mantenimiento del foro y las cuentas de usuario, etc.) y entonces nos escribimos unos mensajes. En uno de ellos le conté que había probado el tequila y que me había gustado mucho, y ella me contestó "The Mexican!!!". Pues esta es la historia. Desde entonces todos me llaman "The Mexican" o "El Mexicano" (lo último me gusta más porque está en español ;) (Ah, sabes, esa chica es muy amable y además muy guapa... Lástima que me la perdí, jajajajaja! La conocí personalmente cuando estuvo en Budapest). --Mex plática 14:32 11 feb 2009 (UTC)Responder

Pues en aquella época no sólo Wikipedia: ¡apenas internet existía! Yo creo que sin embargo el español mexicano es el más comprensible y el que más cerca está del español peninsular (excepto el seseo). Eso sí que es muy rico en idiomatismos (o "modismos" como ellos mismos dicen), pero me parece una de las variedades más ricas del español. En cuanto al alcohol, hace tiempo se decía que el tequila es el más peligroso que si uno toma un poquito ya está en el suelo. Para hoy que ya está de moda por todas partes se dice lo contrario: que es la bebida de las mujeres por ser tan débil. ¡Vaya! Digan lo que digan, aunque es cierto que el pálinka húngaro es mucho más fuerte (yo lo odio porque además se huele mal después de tomarlo). :)) --Mex plática 16:54 11 feb 2009 (UTC)Responder

La Wikipedia inglesa ignora las normas de ortografía para los títulos en español editar

Parece que para los estadounidenses es imposible explicar cualquier cosa, porque su forma de pensar es "Nosotros somos ingleses, no nos interesan las reglas de la RAE". Vaya, el característico egoísmo de siempre. Nunca van a entender que si un título está en español y no en inglés, no pueden emplearle las normas del inglés. Pero bueno, sabes, "ellos son alguien", lo demás no les importa. Es de sorprender por qué no colaboro en aquel wikipedia? --Mex plática 10:01 18 feb 2009 (UTC)Responder

Pues esa es la otra cosa: también les expliqué que tampoco vale basarse en la forma como esté escrito en la carátula del disco, pues en la mayoría de los casos está igual incorrectamente escrito. Lamentablemente a los artistas y casas disqueras hispanoamericanos no les interesa mucho la regla académica. Tampoco es costumbre leer ni libros ni revistas. Por eso tienen todos una ortografía fatal. Y si su mayor pecado fuese sólo que a veces no ponen los acentos, sería perdonable; pero es que además palabras diarias y comunes no pueden escribir correctamente... (*valla por vaya, *alludenmen, etc.) --Mex plática 12:42 18 feb 2009 (UTC)Responder

Re:Szózat editar

Bueno, pues, como te imaginarás no tengo nada contra los húngaros…siempre que veo este tipo de contenidos, los marco para llevarlos a wikisource. Hecha la transferencia puede referenciarse desde wikipedia con la ayuda de la plantilla: {{wikisource}}. Te doy la razón en que muchos otros textos originales de himnos están ahí, en mi opinión, todos deberían correr la misma suerte, pero dado que hablamos de muchos artículos, he llevado el tema al café para que toda la comunidad pueda opinar sobre el tema, saludos, Poco a poco...¡adelante! 11:11 18 feb 2009 (UTC)Responder

Estoy de acuerdo con tu propuesta de llevar la plantilla a la discusión, vamos a ver que pasa primero, te mando un saludo, Poco a poco...¡adelante! 11:59 18 feb 2009 (UTC)Responder
Hola, ¿estás ahora de acuerdo en que según lo discutido, el texto íntegro pertenece en wiksource?, saludos, Poco a poco...¡adelante! 21:57 20 feb 2009 (UTC)Responder

Re: Himno editar

Hola Jaime, por supuesto me encrago, voy a ver si lo puedo hacer en estos días, a más tardar el fin de semana. Por otra parte, he dejado un mensaje para Poco a poco explicándole mi punto de vista sobre lo del Szózat y Wikisource. Un saludo, --Mex plática 13:37 23 feb 2009 (UTC)Responder

Bueno, ya sabes que hay usuarios por todas partes que se dedican sólo a la limpieza y la rectificación en vez de redactar aquellos artículos perfectos que desearían ver en Wikipedia. :) Sobre todo la Wikipedia húngara está llena de tales usuarios, que no han redactado ni un artículo jamás, pero saben muy bien decirles a los otros "qué tendrían que hacer". :P :) --Mex plática 18:29 23 feb 2009 (UTC)Responder

He comenzado a traducir el himno, aunque temo que esta vez será mejor buscar una traducción oficial y profesional. Te confieso que la mayoría del poema no lo entiendo ni yo, pues es bastante literario y para colmo un lenguaje anticuado. Por ejemplo de "tenfiad" no tengo ni idea de lo que sea (será "tu propio hijo" o algo así, pero no estoy seguro), y este todavía no es el mayor problema. :S Así que primero tendré que traducírmelo al húngaro actual para entenderlo, y luego quizás podré pasarlo al español. :D --Mex plática 18:16 24 feb 2009 (UTC)Responder

Los grandes patriotas húngaros olvidando el húngaro editar

No hay cosa peor que húngaros extranjerizados de tipo sabelotodo, mientras que ya están olvidando hasta su lengua materna... pero desde tan lejos saben muy bien decir qué hay que hacer y cómo son las cosas. ¡Vaya! Pronto me arrepentí de encontrar ese foro. Espero no visitarlo más. --Mex plática 14:32 24 feb 2009 (UTC)Responder

¡Anda! ¡Adónde hemos llegado! Según "Irene", ya soy una mosca cojonera. Jajajajajaja! No sabe de qué está hablando y ahora seguramente estará satisfecha porque cree que me voy a ofender... la verdad me da risa su actitud (y ves que me habla en castellano cuando es húngara). Bueno, espero que se divierta. --Mex plática 14:27 25 feb 2009 (UTC)Responder

Himno Nacional Húngaro editar

Fue un parto dificilísimo :)))), pero ahí va:

Himno

De los siglos tormentosos del pueblo húngaro...


Dios, bendice al húngaro
Con abundacia y buen humor
Bríndale un brazo protector
Si lucha con enemigo
A quien la mala suerte carcome
Tráele un año alegre
Ha sufrido este pueblo bastante
El pasado y lo que viene.

¡Cuántas veces resonaba en los labios
Del salvaje pueblo otomano,
En los montones de huesos de nuestras tropas vencidas
El canto de la victoria!
Cuántas veces te atacó tu propio hijo
En tu pecho, mi bella patria,
Y te convertiste por tu embrión
En la tina de cenizas de tu embrión!
 
A nuestros ancestros traías
Al santo monte de los Cárpatos
Por ti obtuvo una bella patria
La sangre de Bendegúz.
Y donde giman las espumas
Del Danubio y la Tisza,
Los embriones heroicos de Árpád
Florecían.

Se escondía el perseguido, y hacia él
Una espada se extendió en su cueva,
Miró a todas partes y no hallaba
Su patria en su tierra,
Al monte sube y al valle baja,
A su lado hay dudas y tristeza,
Mar de sangre ante sus pies,
Y de llamas arriba.
 
Por nosotros, en los campos de Kunság
Agitaste espina madura,
En los viñedos de Tokaj
Instilaste néctar.
A menudo plantabas nuestra bandera
En fortín de salvajes turcos,
Y vertió las tropas tristes de Matías
El castillo orgulloso de Viena.

Castillo fue, ahora un montón de piedras,
Buen humor y alegría volaban,
Ya agonía y lamento
Hay en su lugar.
Y ah, la libertad no goza
De la sangre de los muertos
Caen lágrimas de prisión atroz 
De los ardientes ojos de nuestro huérfano!
 
Ay, pero por nuestros pecados
Se encendió la ira en tu pecho,
Y esparcías tus rayos,
En tu cielo atronador,
Ahora la flecha del mongol robador
La hiciste silbar sobre nosotros,
Luego de los turcos yugo de esclavo
Nos pusimos a los hombros.

Tenle compasión, Dios, al húngaro.
Al que catástrofes arrojaban,
Bríndale un brazo protector
Para el mar de sus torturas.
A quien la mala suerte carcome
Tráele un año alegre
Ha sufrido este pueblo bastante
El pasado y lo que viene!

Bueno, si crees que hay algo que habría que mejorar, siéntete libre para hacerlo. ;) --Mex plática 21:02 24 feb 2009 (UTC)Responder

Hola Jaime, qué será, pues, del himno? Jaja, fíjate que ya lo supieron algunos amigos en Hungría y quieren ver mi traducción al castellano. Pero yo les dije que no, hasta que un nativo no la revisara y aprobara, pues me temo que mi traducción es horrible y no quiero provocar polémica nacional, LOL, pues ya sabes, por todas partes hay algunos zorros escondidos que lo saben todo mucho mejor que nadie (como Irene, últimamente me ha sorprendido al escribirle como broma "adiós y buen día" en persa, y resultó que también hablaba persa y árabe). :) --Mex plática 07:56 27 feb 2009 (UTC)Responder

"Irene" ya sabe hasta más l'andalú que los andaluces y los dialectólogos españoles... ¿Será? editar

Jajajajajaja! Oye, sabes lo que acaba de llegarme hoy? Una usuaria, traductora me dijo que "Irene" criticaba mis artículos sobre los dialectos del español que los andaluces no hablaban así. Parece que ella lo sabe mejor que Manuel Alvar, el gran dialectólogo español. Hm, entonces ¿por qué no publica un libro, revolucionando todos los conocimientos sobre los dialectos de España? Pues ella lo sabe, ¿no? Brrr. --Mex plática 10:35 28 feb 2009 (UTC)Responder


Hola editar

El usuario Poco a poco se a quejado en WP:TAB de este mensaje que le deja en su página y con razón. Para empezar, debes presumir buena fe en las ediciones de los demás usuarios y no realizar ataques personales contra los mismos. Lo que se te indica de los textos oficiales es una política vigente en este proyecto WP:NO y además fue consultado en el café aquí. De esta discusión se desprende que los textos íntegros de cualquier documento oficial no pueden estar en Wikipedia, debiendo pasar a wikisource. Nada impide, sin embargo, que en el artículo de wikipedia sobre cualquier himno quede un enlace al artículo correspondiente en wikisource. Tienes que comprender qe la carga de los servidores no tiene nada que ver, en esta existen Wikipedia:Políticas que hay que cumplir. Un saludo. Ensada ! ¿Digamelón? 18:50 2 mar 2009 (UTC)Responder

Bueno, pero entonces que se proceda con todos los artículos similares, uno por uno de la misma forma. Porque además hay varios artículos que contienen textos enteros de obras y ustedes ni se dan cuenta de ellos. --Mex plática 19:42 2 mar 2009 (UTC)Responder
Presumís varias cosas, lo que me hace ver que no miraste las políticas cuyos enlaces mencione.
WP:NO es una política de obligado cumplimiento en esta wiki. Dentro de ella queda claro que los textos oficiales deben ir a wikisource. Esto no es negociable; aunque digaís lo contrario, en la discusión del café quedo bien claro, ya que no se trataba de un debate acerca de lo que se podría hacer, sino de la explicación de las políticas por parte de bibliotecarios y usuarios expertos en las mismas. Por tanto no hay ningún resultado, no era una encuesta ni una votación.
Cualquiera puede cambiar el texto de un artículo sin previo aviso. Los artículos son de la comunidad y no tienen dueño. Al escribir en esta, según te pone cada vez que abres una caja de edición, licencias tus ediciones bajo la licencia GFDL, lo que las hace de libre edición y modificación. Es de buena educación tratar con el principal redactor de un artículo los cambios mayores que se quieran hacer, pero nada mas.
No he visto que Poco no haya presumido buena fe con ninguno de vosotros, os informó amablemente de las circunstancias que concurrían, sin suponer en ningún momento que vuestras ediciones fueran de mala fe; lo contrario no ha sucedido.
¿Porque deberían ser los demás artículos antes que este? ¿Tiene este algo de especial? No, así que por ahora se empieza con este; además, tu no puedes saber sino se está haciendo con otros, o sino se hizo ya antes o si se hara. Cada artículo defiende la relevancia por si mismo, sin importar que pase con otros similares.
Acabas de perder el cuello. no hay ninguna política que prohiba los textos extranjeros en wikisource, ni aunque exista otra wikipedia en el idioma original. La función de wikisource, proyecto hermano de este, ambos de la fundación wikimedia, es precisamente la de recoger este tipo de textos: leyes, himnos, documentación añadida, textos oficiales y particulares, novelas, artículos periodisticos, etc. Wikipedia es una enciclopedia, en ella un artículo sobre el himno de cualquier país tiene cabida, el propio himno, no. Se puede poner una estrofa si se quiere hacer una comentario particular sobre ella, pero nada mas. lo que se espera del artículo es que hable del himno en sí, compositores, letristas, historia, modificaciones, etc.
Por último otra de las políticas irrenunciables de esta wiki es la etiqueta en las relaciones con los demas usuarios. Hay otras, como WP:NSW, pero por cualquiera de ellas se podrían bloquear las cuentas. Como yo si que presumo buena fe, la cosa va a quedar así, pero no volveré a avisar. Se puede discutir de lo que se quiera, pero guardando las formas. Saludos. Ensada ! ¿Digamelón? 00:21 3 mar 2009 (UTC)Responder
Estimado Ensada, nadie ha negado cumplir las políticas oficiales de la Wikipedia. Si es así como acabas de decir, vamos a arreglarlo todo. Lo único que nos gustaría es que se trate todos los artículos de esa categoría de la misma forma, sin excepción alguna, porque así sería justo. En la Wikisource húngara (Wikiforrás) también hay textos extranjeros, por ejemplo el Poema del Çid en castellano medieval, así que yo no veo que haya ningún obstáculo que impida trasladar el texto a la Wikisource, sólo queremos igualdad y justicia.
Jaime, yo te digo que vamos a dar pauta y hagamos lo que desean, por eso no va a perderse nuestro trabajo y podremos ponerle remedio a la discusión. Qué te parece? Un cordial saludo a todos. --Mex plática 07:48 3 mar 2009 (UTC)Responder
Cada wikipedia tiene sus propías normas, que son las que las comunidades que las componen se quieren dar. Se nota que queréis colaborar, a los artículos de los himnos nacionales suele hacerle falta un buen repaso, ya que como poco, el WP:PVN siempre patina, a la gente le suele ser difícil hablar con imparcialidad de su propio país, así que tenerlo en cuenta.
Bien y acabado el rollo biblio, un apunte. En realidad, es mi punto de vista particular, el artículo sobre un himno queda mejor sin el propio texto del himno incorporado. El himno en si es un rollo de un montón de versos que hace que el lector tenga que estar dale que te dale al scroll y que suele hacer que mas de media pantalla este en blanco, porque solo ocupa media página, y eso queda fatal. Un artículo bien escrito con secciones de historia, legales (porque decreto se incorporó, si es un himno tradicional, etc), con comentarios a las estrofas mas significativas, que ahí si que se podrían poner para su referencia (tampoco comentarlas una por una :D), queda mucho mas legible para el lector. Bien enlazado a los demás artículos de los símbolos oficiales del país y con un enlace a wikisource de su texto completo (en wikisource también teneís libre edición, por lo que no solo se lleva el texto, sino que se puede editar una referencia y enlazar con el artículo en la wikipedia), el artículo quedaría mucho mejor.
Saludos. Ensada ! ¿Digamelón? 20:21 3 mar 2009 (UTC)Responder
Hola, quisiera recalcar de nuevo que no tengo ningún problema con ningún artículo o usuario. Todo lo contrario, todos aquellos wikipedistas que hacen aportaciones de calidad merecen mi respecto. La historia es sencilla, me encontré con un contenido que según las políticas no pertenece a Wikipedia, y dado que el problema era de una magnitud importante, que no puntual (motivado también por el intercambio de impresiones con el usuario Peki), decidí llevar el tema al café. En el café se concluyó que sólo las estrofas que se analicen permanecerán en Wikipedia, el texto íntegro ha de llevarse a Wikisource referenciándose desde Wikipedia. Como dejé claro en el café, es evidente que estamos hablando de muchos artículos (diría que más de 250…) y que se han de medir a todos por el mismo rasero. Dónde empezar a hacer limpieza, bueno, eso es lo de menos, pero tampoco puede ser sólo un usuario quien se ponga manos a la obra. En cualquier caso sólo pido que se respeten las políticas, y a los usuarios que velan por su cumplimiento. En ningún momento ha habido ni habrá mala fe por mi parte, un cordial saludo a todos, y si quieren analizar/traducir estrofas en alemán o en polaco, cuantan con mi ayuda, saludos, Poco a poco...¡adelante! 14:12 6 mar 2009 (UTC)Responder
Sí, puedo contribuir en la gramática del polaco (¿sería cuestión de traducir de algún otro idioma?) pero también quisiera zanjar este asunto, pues me he quedado con la impresión de que actuo de mala fe cuando lo único que intento es que se cumplan las políticas, saludos, Poco a poco...¡adelante! 22:43 6 mar 2009 (UTC)Responder

A revisar se ha dicho editar

Hola Jaime, cómo estás? Anduve un poco desaparecido con otras ocupaciones, pero aquí estoy de nuevo. Ahora yo te quisiera pedir una revisión. Es que hacía mucha falta crear un artículo sobre uno de los músicos latinoamericanos más importantes de hoy, Kike Santander, pues me encargué. :) Por favor, échale un vistazo. Gracias anticapadamente. --Mex plática 08:17 30 mar 2009 (UTC)Responder

Muchas gracias! Veo que he cometido muchos errores. En cuanto a la frase que mencionas, creo que estaba así en su página oficial de donde la saqué. Voy a ver cómo puedo cambiarla. Ah, y suerte con la chica polaca! (Mi hermano estuvo en Polinia el año pasado, creo, y dijo que las mujeres polacas eran de verdad muy bellas y elegantes, mucho más que las húngaras). :) --Mex plática 10:28 30 mar 2009 (UTC)Responder

Me parece perfecto. :) --Mex plática 16:09 30 mar 2009 (UTC)Responder

Te dejé un mensaje... editar

en la hu.wiki, porque está relacionado con uno de mis artículos allí. :) --Mex plática 07:42 1 abr 2009 (UTC)Responder

¡Feliz Semana Santa! editar

¡Te deseo muy Felices Pascuas y Semana Santa! --Mex plática 09:42 10 abr 2009 (UTC)Responder

Gramática Polaca editar

Hola. En marzo, me dejaste un mensaje en mi discusión para que te ayudara con el artículo de la Gramática polaca. Siento haber tardado tanto en responder, pero es que hace mucho tiempo que no wikipedieo y no tengo nada de tiempo últimamente. La verdad es que hace varios años que no estudio polaco, pero tenía ganas de volver a estudiar. Si te sirvo de ayuda, dímelo, y yo encantado de ayudarte. Salutaciones.--Nauki (discusión) 09:38 1 may 2009 (UTC)Responder

Bueno, cualquier cosa ya sabes.
Me ha gustado ese "¿Quién sabe?".
Suerte--Nauki (discusión) 13:05 5 may 2009 (UTC)Responder

Kuunkuiskaajat editar

He vuelto xD queria pedirte un favor me pasaron esta palabrita que me encontre traducida como "las que susurran a la luna" y me serviria mucho tener como se dice "El que susurra a la luna" Mercie =) Usuario:Marq Manu 19:30 2 feb 2011 (UTC)Responder