Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Jack el Destripador/Archivo1


La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Jack el Destripador


Jack el Destripador editar

Propuesto por
LINK 08:37 28 mar 2010 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 28 de marzo al 3 de abril
Categoría
Jack el Destripador
Motivación
Un artículo que consideramos que cumple con todos los requerimientos exigidos por la comunidad respecto a lo que un destacado debe de ser: verificable, bien escrito y completo. Las imágenes y otros aspectos incorporados no son más que añadiduras para hacerlo aún mejor que su homólogo en inglés, del cual nos basamos en un 98%. Esperamos sea de su completo agrado. מי? הסתכל בעיניים האלה
Redactor(es) principal(es)
Il Spirito de Link (Spirit-Black-Wikipedista (disc. · contr. · bloq.) / Link58 (disc. · contr. · bloq.))
Datos generales del artículo
Jack el Destripador (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones
  • comentario Comentario Sólo he leído el primer párrafo, pero el estilo me ha parecido un tanto extraño. Da la impresión de que el texto es fruto de una traducción. El ejemplo más claro está en la palabra «escandalizarla»: ¿escandalizar a quien? ¿a la historia? Os recomiendo que lo reviséis. Ecelan 21:28 17 abr 2010 (UTC)[responder]
✓ Hecho LINK¿Ideas? 21:32 17 abr 2010 (UTC) P.D. Sí, es una traducción. Pero no cualquiera.[responder]
  • En contra En contraSólo he leído la introducción y el primer apartado; pero aún con eso, veo grandes problemas en la bibliografía que dificultan mucho la verificación. Por ejemplo la cita 2 no aporta fecha ni lugar, más adelante otras no aportan si quiera editorial y estas a su vez son referencia de otras posteriores. Esto me sugiere que quizá el autor no tenga las obras delante, sino que esté tomando de las citas de otros autores o de memoria. Por supuestos, sólo es una impresión mía, pero no puedo evitar una cierta desconfianza. En segundo lugar noto el fallo, yo también lo he tenido más de una vez y de dos, de escribir "varias fuentes" y no dice ninguna ni lo referencia. Por estos puntos, para mí de gran relevancia a la hora de verificar, el artículo no merece la calificación y, al tratarse de una traducción, no podemos preguntar a los autores ni pedir que profundicen más. Lo siento. --Zósimo (discusión) 19:35 18 abr 2010 (UTC)[responder]
Hola. Vaya! Un poco apresurado el 'contra'. Noproblem. He hecho varias correcciones en el apartado bibliográfico; espero sean de tu agrado compañero Zósimo. Además, referencié la parte de 'varias fuentes'; lo que ocurría es que se supone que la intro resume el artículo y sus referencias y por lo tanto no creí necesario referenciarlo también: bastaba con ir a su sección respectiva o, simple, darle una leída a profundidad al artículo. No entiendo lo último de la 'traducción' donde dices "no podemos preguntar a los autores ni pedir que profundicen más". Una cosita: todo en esta vida se puede pues para todo hay solución. Te invito a que seas un poco más específico en cuanto a tus cuestiones. Sin más, un saludo. LINK¿Ideas? 20:34 18 abr 2010 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario ACAD.- Zósimo, lo que estás diciendo me parece de una gravedad más que preocupante «yo también lo he tenido más de una vez y de dos, de escribir "varias fuentes" y no dice ninguna ni lo referencia». No se si me equivoco pero estás asegurando que estás incurriendo en sabotaje para hacer pasar un artículo como si cumpliera la política de verificabilidad. Te pido que expliques claramente esas palabras.

Por otro lado te pido que pongas ejemplos claros de referencias que no cumplen con el principio de verificabilidad o que me proporciones ejemplos claros y concisos de que frases son discutibles para que se compruebe la referencia o se cambie por otra. Ese sistema de "voto por las dudas o por mi sexto sentido" no se utiliza en este sistema por argumentación. --r@ge si? 03:24 28 abr 2010 (UTC)[responder]

Pero que artículo más interesante... Antes de empezar, no entendí la alusión hebraica...«¿Quién? Mira esos ojos» ¿Puede alguien explicarme a que se debe la inclusión de esta? Ya que si se buscaba "היום, אני מעזה להסתכל בעיניים" o "עכשיו אני מסתכלת לכולם בעיניים", hay error de sintaxis. Me pongo a leer el artículo. Saloca *ॐ मणि पद्मे हूँ* 15:27 27 abr 2010 (UTC)[responder]

Link58, se que me has dejado un mensaje diciendo que ya estaba solucionado. Desgraciadamente siento mantenerme en mi postura. No es por cabezotonería, es por lo difícil que resulta la verificación. Como ejemplo pongo la primera cita, Citado en Evans y Skinner, Jack the Ripper: Letters from Hell, pp. 41, 52 y Woods y Baddeley, pp. 54. Me parece ver que unes estilo tradicional con estilo Hardvard, lo que no tiene nada de malo, pero está mal citado porque, salvo error mío, de Woods y Baddeley no pones el año, por lo que resulta tremendamente complicado encontrar la obra. Además tampoco escribes al final, o quizá yo no me he fijado, una lista con las distintas obras citadas en forma tradicional. Una correcta es la de Gabriel Antonio Pombo, incluso tiene ISBN, pero reconocerás conmigo que es una excepción en el artículo. Lo digo porque estoy tratando de verificar algunos pasajes y me las estoy viendo y deseando.

Seré más claro aún ¿Qué obra es la de Woods y Baddeley? ¿Scott James y Johnson? ¿Quizá Tiger y Aaron? o ¿por donde comienzo a buscar esa obra? y de la obra de Evans y Skinner ¿cual de las dos es? ¿la revisada o la inicial? porque creo que tienen dos.

En segundo lugar lo de "algunos autores..." o "varios autores mantienen que..." yo también lo he puesto, por ejemplo en el artículo Guerra de Vietnam, y tuve que corregirlo por expresiones como "varios autores, entre ellos el propio ejército de Estados Unidos, mantienen que..."; pese a eso salió destacado aunque me lo criticaron después, con razón, y lo modifiqué; pero es posible que incluso eso no sea lo correcto y sí "varios autores, como Westmoreland o Moore, mantienen que...", pero no estoy seguro de que se pueda pedir hilar tan fino. Ciertamente lleva más tiempo y hace el artículo más largo, pero es lo correcto. No obstante reconozco, como tú dices, que en la introducción te puedes conceder esa licencia. --Zósimo (discusión) 07:50 1 may 2010 (UTC)[responder]

comentario Comentario Veámos, por partes:

  1. He añadido el año a la cita que reza "Citado en..." y a todas las similares que aparecen a continuación. No sé a qué te refieres con que es casi imposible localizar las obras, al faltar "datos", pues en la sección "Bibliografía" del artículo (en lo último del artículo propio) se pone en forma de listado, por orden alfabético, cada obra que ha sido citada en todo el texto, con todos sus distintos parámetros para identificarlas y hallarlas fácilmente: la citación de la forma actual se hace por ser más práctica a la hora de la lectura. Por ejemplo: La cita uno, de Evans y de Wood (2x1) no posee editorial y esas cosas (el año ya lo añadí) pero dichos datos aparecen en la sección debajo (la de "Bibliografía"), incluyendo el tan famoso ISBN. En breve, favor de remitirse a la sección "Bibliografía" cada vez que se necesite consultar algo del texto, pues la misma referenciación te da a entender que las "abreviaturas/frases cortas" como "Evan y Skinner" se hallan debajo. Sólo aquellos autores que tienen más de dos libros consultados para el texto, aparecen con la "abreviatura + nombre del libro".

Me he quedado con todo el segundo párrafo por corregir de la referenciación (a partir de ref 90). LINK58... [Waka!] 18:31 1 may 2010 (UTC)[responder]

De nuevo, respecto a las refs, indico estos casos especiales para tener en cuenta en torno a su formato de referenciación en el artículo: hay dos autores Marriot (uno es autor de un libro en sí, y es el que aparece simplemente como Marriot en ciertos casos específicos. El otro Marriot es autor de una obra/artículo citado en la obra de Werner, por lo que cuando se refiere a este último Marriot se indica que es el citado en Marriot, para diferenciarlo del otro Marriot).
Autores como Rumbelow aparecen simplemente así: "Rumbelow, p. X", puesto que sólo hay un solo Rumbelow citado en todo el artículo. En otros casos, como bien decía en anteriores líneas, hay otros autores como Begg y Evans de los cuales se tomó más de una obra para referenciar el contenido. En esos casos, se específica también el nombre de la obra a la que se refiere particularmente, para evitar confusiones de si se está hablando de un libro o de otro.
El número de edición lo desconozco en sí: pero al final te puedes fijar en el año de publicación de la obra que quieres saber específicamente, y así corroborar si es esa edición a la que te refieres o no. Además, viene acompañada del ISBN (en todos estos casos, me estoy refiriendo a fijarte en la sección "Bibliografía").

Espero haber solucionado esta vez los problemas referidos, respecto a referenciación y bibliografía (la cual completé con las obras faltantes). Agradezco muchísimo tu revisión; cualquier cosa, háznola saber por este medio y, por favor, no demores en responder y si hay algún aspecto con el que todavía no estés de acuerdo, coméntalo también. Saludos. LINK58... [Waka!] 20:26 1 may 2010 (UTC)[responder]

  • comentario Comentario Estoy leyendo el artículo poco a poco, puesto que no dispongo de mucho tiempo. Me gustaría que se ampliara la sección del Legado. Apenas se menciona, muy como al pasar, que se usó su imagen para algunas obras literarias, "que van desde Sherlock Holmes hasta el terror erótico japonés". La de Sherlock Holmes no la escribió Conan Doyle, me gustaría que esto se explicase, y que se citasen más ejemplos; la leyenda y toda la historia de Jack the Ripper se mantuvo vigente en nuestros tiempos en parte gracias a la literatura, por lo que es importante explicarlo mejor. Hasta daría para crear un anexo. Bueno, por ahora señalo esto, seguiré leyendo y trataré de volver a pasar pronto cuando se haya ampliado dicha sección. Saludos :) Mel 23 mensajes 18:32 2 may 2010 (UTC)[responder]
Tienes mucha razón Mel. ¿Qué te parece si desde aquí traduzco una idea resumida, contemplando lo que me has sugerido (Jack ha sobrevivido gracias a la literatura)? No sé cómo pudo habérseme pasado por alto dicho anexo. Suele pasar. Gracias por el detallito! :DD LINK58... [Waka!] 18:44 2 may 2010 (UTC)[responder]
No había visto ese anexo. Los de la en: están en todo, jeje. Sí, me parece bien (me habría gustado algo original, pero bueno, si ya lo tienen todo armadito no tiene sentido desperdiciarlo); sería bueno que se incluyera un resumen en este artículo (la introducción de este anexo, ampliada y con las referencias, obviamente) y que se enlazase al anexo traducido. Eso sí: tiene un par de {{citation needed}} que corregir. Cuando esté listo me paso a seguir la revisión. Mel 23 mensajes 19:28 2 may 2010 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Creo que después del trabajo realizado y las modificaciones hechas por él, este artículo merece comenzar a moverse un poco. Quiero destacar la naturalidad de la traducción, que no es forzada -o al menos a mí no me lo ha parecido- en ningún momento y eso es muy de agradecer en artículos que vienen de ser tarducidos de otro AD del inglés. Mis felicitaciones a los redactores, Link y Spirit. --Rowley (discusión) 08:24 13 may 2010 (UTC)[responder]
  • En contra En contra Comentarios:
  • Antes que nada, por favor, colóquese el {{Hecho}} en la CAD cuando se corrija/aclare lo que sugiero (como antes), porque no sólo pasa que tengo muy poco tiempo como para chequear el artículo y verificar que se efectúen los cambios, sino que también si no se aclara en la CAD, no lo veré hasta que llegue a dichas secciones y será confuso, como me pasó antes.
  • ¿Se tradujo el anexo al final
  • Hay errores de interpretación de la traducción. Se tradujo "sexualmente asaltada" por "sexually assualted", lo cual quiere decir "abusada/atacada sexualmente". "Asaltada" no se corresponde en absoluto con la situación.
  • El gerundio no se recomienda en la buena escritura. Una cosa es cuando debe usarse porque no hay otra forma mejor, pero escribir "A causa de esto, desarrolló peritonitis, muriendo al día siguiente en el London Hospital" queda mal y no se corresponde lingüísticamente con el tiempo verbal. Así pareciera que murió al mismo tiempo, o que desarrolló la enfermedad ya muriendo.
  • Las voces pasivas innecesarias ("El suceso fue vinculado con los siguientes asesinatos por la prensa") traban la lectura y no suenan bien en español.
  • Dice: "...pero raramente se le relacionó con el Destripador". En inglés dice "but it was almost certainly gang violence unrelated to the Ripper", que quiere decir más bien que casi seguro, se trató de un ataque de una pandilla sin relación con el Destripador. Raramente parece denotar que "algunas veces se le relacionó con el Destripador".
  • Dice "La crueldad del homicida, la falta de un motivo lógico y las proximidades del lugar (George Yard, Whitechapel) y la fecha con la de los próximos asesinatos del Destripador". No se entiende. Ya está mal redactado en la en:, según parece.
  • Esto no es una fuente fiable, es un blog personal.
  • Menor: el nombre de la carta en la introducción está mal enlazado, se dejó en inglés (por "letter", claro está).
  • Dice "uno de los testigos describió haber visto a Chapman junto a un hombre de cabello oscuro con apariencia raída y movimientos de gentil (coloquialmente, de aspecto «fachoso»)". Acá "fachoso" no significa nada. Sería bueno cambiarse por un término más neutral.
  • Se cita a The New York Times de una manera que se evidencia la traducción: "El desalmado de Whitechapel ha asesinado esta mañana a su cuarta víctima y sigue sin ser detectado, visto o conocido. Hay pánico en Whitechapel. La policía londinense y su cuerpo de detectives es probablemente el más estúpido del mundo." Habría que reformularla, sobre todo la parte final; algo como "el cuerpo de detectives de la policía londinense es, probablemente, el más estúpido/ineficiente del mundo".
  • Dice: "Un escrito hecho en la pared, justo encima de donde fue hallado el delantal (que tiempo después sería conocido como el «grafito de la calle Goulston»), parecía implicar a uno o varios judíos". ¿Por qué?
  • Crimen no lleva tilde.
  • Dice "y su memorándum contiene graves errores en cuanto a la objetividad de los posibles sospechosos"; así parece que la objetividad sea hacia los sospechosos, lo cual no tiene sentido. Quedaría mejor directamente decir que fueron errores fácticos.
  • Se tradujo "Later Whitechapel murders" como "Tras los asesinatos de Whitechapel", como si se fuera a contar la historia post-asesinatos. Later quiere decir, en este contexto "Posteriores asesinatos en Whitechapel".
  • Dice "asumiéndose entonces que la ola de crímenes terminó debido a las posibilidades de la muerte del culpable, su aprisionamiento, su legalización o su emigración". ¿Legalización? ¿Qué vendría a significar? En la inglesa, se refiere a que pudo ser internado en un hospital psiquiátrico.
  • Dice "Posteriores escritores se han mostrado igualmente divididos en cuanto a si el asesino de McKenzie era un imitador del modus operandi del Destripador con tal de desviar la atención de él, o si en verdad se trataba de Mandil de cuero." Dado que no se redactó igual que en la inglesa, está mal usada la palabra divididos; más bien debería decir "Las opiniones de posteriores..." Además, "era un imitador del modus operandi del Destripador con tal de desviar la atención de él" tampoco está muy bien redactado (podría decir "imitó el modus operandi del Destripador para despistar a las autoridades"). Por último, se menciona una sola vez, y al principio del artículo, que se le decía Mandil de cuero. El lector no tiene por qué recordarlo, más siendo que en todo el artículo se viene usando "Destripador". Sería mejor cambiarlo.
  • Dice "Figura entonces como probable que el homicidio pudiera haber sido perpetrado en cualquier lugar, mientras que los restos del cuerpo desmembrado habían sido dispersos para deshacerse de ellos". Si dice pudiera, corresponde habrían, ya que es algo hipotético.
  • Dice "no está del todo claro si la agresión fue verdadera o se trataba de un asunto fabricado por algún simpatizante de Mandil de Cuero." Simpatizante no es el término más adecuado. Más bien, quiere decir "aprovechando la popularidad de Jack". Simpatizante da a entender que lo hizo un fan suyo para parecerse a él; en la versión inglesa más bien da a entender que fue uno más de los que usaron el modus operandi para despistar.
  • Hablando de lo del Mandil de Cuero, veo que sólo se incluyó referencia para el apodo que le dio Shaw, en la introducción. Me gustaría que se referenciasen también los otros dos términos.
  • Dice: "«Fairy Fay» pudo haber sido creado por la prensa ante la confusión de detalles en torno al asesinato de Emma Elizabeth Smith con un ataque no fatal aislado que se registró en la navidad de 1886." No lo entiendo. ¿Qué tiene que ver esto con el asesinato de Fairy Fay y, además, lo de Emma Smith con un "ataque no fatal"? Habría que reformularlo, así pareciera que no se comprendió el texto base.
  • "Con el paso del tiempo, se le consideró como la primera víctima del Destripador, sin embargo el ataque no puede ser conectado con el expediente de los canónicos." Que se haya usado el tiempo presente en puede lleva a que pregunte ¿por qué no puede ser conectado?
  • Dice "Annie Farmer, que vivía en la misma hostería donde residía Martha Tabram"; cuando se habla de una persona, lo correcto es usar "quien".
  • Dice "«El misterio de Whitehall» era un término usado para referirse al descubrimiento del torso decapitado de una mujer el 2 de octubre de 1888". "Era" está mal usado en este contexto, y noto que es el error más frecuente en el artículo. Al decir "era", se da a entender que ahora se usa otro término, que fue reemplazado. Más bien debería decir "fue", ya que fue así en un tiempo determinado, o "es" si continúa siendo usado. En este caso yo usaría "fue".
  • Dice "El misterio de Whitehall, junto con el caso de la calle Pinchin, pudieran formar parte de una serie de asesinatos denominada «Los misterios del Támesis»". En esto no estoy segura, pero "pudieran" no suena bien. Mejor "podrían", o "pueden haber formado parte".
  • "Aún resulta polémico resolver si Jack el Destripador y el Homicida del torso eran la misma persona" no está muy bien redactado si se toma el texto como referencia. En la versión inglesa está mucho más claro: "Es discutible, aún hoy, la cuestión de si Jack el Destripador eran la misma persona o si se trataba de..." Lo que no suena bien es "polémico" y "resolver", no congenian.
  • Dice "A causa de la insatisfacción social respecto al esfuerzo de los cuerpos policíacos, un grupo de ciudadanos voluntarios del East End, conocido como el Comité de Vigilancia de Whitechapel, optó por patrullar las calles en busca de personas sospechosas; de hecho, le solicitaron al gobierno que fijara una recompensa para aquel que diera información útil sobre el asesino." Me gustaría que se referenciara lo de la recompensa.
  • ¿Qué es "ADIP Walter and Sunders Peterfields"? No se explica ni tiene enlace.
  • Referenciar con una fuente fiable: "incluso, se llegó a pensar que el culpable no era un inglés sino un judío".

Continuaré después, cuando se hayan aclarado estos puntos. Principalmente me posicioné en contra en vez de limitarme a comentar porque encontré muchas frases que no se entienden y esto me lleva a pensar que se tradujeron a la ligera, sin comprender el contexto. Esto es muy importante en una traducción para lograr una comprensión sin esfuerzo en el lector. Saludos, Mel 23 mensajes 18:00 13 may 2010 (UTC)[responder]