Palimpsesto del Segundo libro de Reyes de Aquila de Sinope

La sigla AqBurkitt designa a unos fragmentos de la traducción literal de la biblia hebrea al griego por Aquila. Es un manuscrito de la septuaginta en palimpsesto fechado a finales del siglo V y principios del siglo VI. La traducción de Aquila fue realizada aproximadamente en el año c.130 E.C.

Índice

DescubrimientoEditar

Estos fragmentos del palimpsesto de los libros de los Reyes se hallaron en el guenizá de la Sinagoga Ben Ezra, Egipto.[1]

DescripciónEditar

El manuscrito contiene partes de 1Reyes 20:7-17 y 2Reyes 23:12-27. Este palimpsesto está escrito en griego, pero el tetragrámaton está escrito con caracteres de escritura hebrea arcaica ( ), como era la costumbre en esas fechas, en los siguientes lugares: 1 Reyes 20:13, 14; 2 Re 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27 . Los fragmentos del manuscrito han sido fechados a finales del siglo V y principios del siglo VI.

Véase tambiénEditar

Manuscritos de la Septuaginta con el Nombre DivinoEditar

ReferenciasEditar

  1. Francis Crawford Burkitt (1898). ”Fragmentos of the Books of Kings According to the Translation of Aquila (en inglés). Cambrige: University Press. pp. 3-8. ISBN 1117070484. 

Enlaces externosEditar