Boricua

gentilicio coloquial de los puertorriqueños

El término Boricua (neutro) es un gentilicio coloquial sinónimo de puertorriqueño[1]​ que se deriva de «Borikén» o «Boriquén», nombre indígena taíno de Puerto Rico. También se usan los gentilicios Borinqueño, -ña y Borincano, -na, que se derivan de «Borinquen», versión moderna del nombre original indígena de la isla.[cita requerida]

Historia

editar

En general, se acepta que su origen surge de errores gramaticales por cartógrafos y geógrafos europeos durante el siglo XIX del topónimo «Borikén» o «Boriquén», término de origen indígena para nombrar a la isla de Puerto Rico desde comienzo de su colonización (posteriormente conocida por «Borinquen»). En castellano del siglo XVI era común abreviar el nombre indígena de la isla Boriquén como Boriquẽ. En la opinión de Alejandro Tapia y Rivera (1854) y respaldada por la de Salvador Brau (1894) los manuscritos de aquella época traen la dicción Boriquén en la forma Boriquẽ, supliendo por vía de abreviatura, como en muchos otros términos semejantes, la n final con un tilde o virgulilla. Por otra parte, la sílaba "cu" solían escribirla "qu", como sucede "quenta", "questa", etc. y de este modo era fácil explicar la transformación de Boriquén en Boricue o Boricua por cartógrafos y geógrafos no duchos en la ortografía del castellano del siglo XVI (Escritura española en el siglo XVI). Existen varios mapas y literatura geográfica, sobre todo francesa e inglesa, de finales del siglo XVIII y principios del siglo XIX para respaldar esta opinión. En varios de ellos a la isla se le da el nombre de Boiiqua ("Porto Rico and Virgin Isles. Haiti, Hispaniola or St. Domingo". West India Islands, Thompson, 1815), Boricua ("Geographical, Statistical and Historical Map of The West Indies", Lucas, 1822) o Boricua (Original de la "Proclama de Independencia" de Ducoudray Holstein en su intentona de apoderarse de Puerto Rico).

Boricua aparece por primera vez en 1844 en la traducción al castellano ("Curso completo de Geografía Universal Antigua y Moderna", Madrid, 1844) del libro de geografía del francés Jean-Antoine Letronne ("Cours élémentaire de géographie ancienne et moderne, rédigé sur un nouveau plan"), documento de geografía muy popular en su época y que fue traducido a varios idiomas. El geógrafo criollo Francisco Pastrana adopta en 1854 el término en su libro para enseñanza primaria "Catecismo de Geografía de la Isla de Puerto-Rico" popularizando desde ese momento Boricua como topónimo para la isla y más tarde como gentilicio para sus habitantes, asunto muy criticado en su época tanto por Tapia y Rivera como por Brau.

Véase también

editar

Bibliografía

editar
  • Varios autores: Enciclopedia puertorriqueña. San Juan: Departamento de Instrucción Pública, 1948.
  • Biblioteca Histórica de Puerto Rico, que contiene varios documentos de los siglos XV, XVI, XVII y XVIII . Alejandro Tapia y Rivera. Imprenta Márquez, 1854.
  • Puerto Rico y Su Historia, Investigaciones Críticas. Salvador Brau. Imprenta Francisco Mora, Valencia, 1894.
  • Cours élémentaire de géographie ancienne et moderne, rédigé sur un nouveau plan. París, 1833.
  • Catecismo de Geografía de la Isla de Puerto Rico, para uso de las escuelas de instrucción primaria. Francisco Pastrana. P.R.: Imprenta de Márquez, 1852.
  • Curso completo de Geografía Universal Antigua y Moderna. Jean-Antoine Letronne, Librería De Los Sres. Viuda & Hijos, Madrid, España. 1845

Referencias

editar
  1. «puertorriqueño, -ña». Diccionario de la Lengua Española por la Real Academia Española. Consultado el 19 de enero de 2024.