Discusión:Asesino itinerante
Título en inglés
editarPropongo cambiar el título de este artículo a "asesino relámpago", dado que se halla en Wikipedia en castellano. ---jps- (discusión) 17:33 15 oct 2011 (UTC)
hechoEEIM (discusión) 04:23 18 ene 2013 (UTC)
hay que corregir los ejemplos de spree killers, añadir a Cunanan y quitar a todo el resto menos a Breivik
editarLos asesinos que se ponen como ejemplo de esta sección están todos mal menos uno, Breivik es un spree killer, mientras que Charles Whitman y el resto son tenidos por todas las fuentes como asesinos en masa. Habría que utilizar como guía la sección en inglés, donde se habla de la controversia de este tema, ya que algunos criminales como Starkweather o Cunanan tienen una consideración ambigua. Pero habitualmente, cuando se habla de "masacre" se trata de asesinos en masa, no "spree killers", que matan en poco tiempo en varios sitios, no sólo en uno.
Propuesta de traducción alternativa
editarReflexionando sobre el tema, no quedo conforme con la traducción de: "Spree killer" como "asesino itinerante" pues se centra en sólo un aspecto de este tipo de homicidas y a mi humilde juicio no es el más relevante o característico, ya que este adjetivo no da señales, de que la itinerancia, ambulantaje o la idas y venidas tengan que ser en un breve periodo de tiempo.
Estudiando un poco el tema he dado con una palabra y una locución adverbial que puede sernos de gran utilidad a mi ver, y es, rebato, véase por favor su entrada en el DLE. En especial por su segunda acepción y por el significado de la locución: de rebato propongo modificar el nombre de este artículo, es decir, trasladarlo a: Asesino de rebato y traducir: spree killing como: rebato asesino o rebato homicida. Las connotaciones de la palabra: rebato, así como su brevedad me convencieron de que es la idónea, sin embargo, estoy abierto a otras sugerencias. De antemano gracias y espero sus comentarios--Verdelunar (discusión) 19:54 3 ene 2018 (UTC)