Discusión:Balduino I de Constantinopla

Último comentario: hace 4 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados
Balduino I de Constantinopla es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Esta página le interesa al Wikiproyecto Imperio bizantino.

SAB 3 de febrero de 2012 editar

He leído la mitad del artículo y he visto algunas deficiencias:

  • El apartado "Corte de Flandes y Hanao" tiene una redacción muy confusa, que podría mejorarse.
  Hecho--Kardam (discusión) 06:40 7 feb 2012 (UTC)Responder
  • Habría que repasar la traducción, pues se han colado algunos gerundios provenientes del inglés, amén de otras elementos.
  Hecho--Kardam (discusión) 06:40 7 feb 2012 (UTC)Responder

Me quedo en "Participación en la Cuarta Cruzada". Alelapenya (vamos lá falar) (discusión) 14:10 3 feb 2012 (UTC)Responder

Continúo. He de decir que me parece muy pertinente la nueva división en capítulos.
  • Hay párrafos muy cortos, de solo dos líneas, que deberían ampliarse o fusionarse con otros. (Siempre que sea posible, no a tontas y a locas)
  Hecho Kardam (discusión) 06:27 8 feb 2012 (UTC)Responder
  • "ella había dejado a sus dos hijas para reunirse con él en el Este". Ella sobra porque queda claro quién es el sujeto de la oración. En cuanto a "Este", eso habría que explicitarlo para que quedase claro ya que, a mí personalmente, Este me suena a China o Japón.
  Hecho. Kardam (discusión) 05:09 8 feb 2012 (UTC)Responder
  • "fue el regente de Flandes, con la custodia de las hijas". Esa frase hay que unirla mejor.
  Hecho Kardam (discusión) 05:09 8 feb 2012 (UTC)Responder
  • "Tras un acuerdo con los cruzados, padre e hijo fueron nombrados coemperadores, pero Alejo IV no fue capaz de cumplir las promesas que había hecho a los cruzados, y las subidas de impuestos para compensar a los cruzados tanto como los intentos de retornar al rito latino provocaron el descontento de la población, que protagonizó una revuelta en febrero de 1204 y entregó el trono a Alejo V Ducas". Se repite dos veces "cruzados" en pocas palabras. Creo que debería dividirse la frase en dos para que se entendiera mejor.
  Hecho Kardam (discusión) 06:47 10 feb 2012 (UTC)Responder
  • "La corona imperial estaba en un principio ofrecida a Enrico Dandolo, dux de Venecia, el cual se negó". Mejor "fue ofrecida" o "se le ofreció" u "en un primer momento, ofrecieron la corona imperial a...". Negarse necesita de algo, sino queda cojo. Yo pondría "se negó a aceptarla".
  Hecho Kardam (discusión) 06:45 8 feb 2012 (UTC)Responder
  • "Su propia porción especial". Me suena raro en español.
  Hecho Kardam (discusión) 06:45 8 feb 2012 (UTC)Responder
  • La sección "Conflicto con Bonifacio de Montferrato" está muy pegada al texto inglés y se le deben dar giros más en español.
  Hecho Kardam (discusión) 06:45 8 feb 2012 (UTC)Responder
  • "el conde de Blois fue muerto". Esa expresión me parece un calco del inglés.
  Hecho Kardam (discusión) 06:45 8 feb 2012 (UTC)Responder
  • "No fue sino hasta mediados de julio del año siguiente se comprobó que estaba muerto". Falta el "que".
  Hecho Kardam (discusión) 06:45 8 feb 2012 (UTC)Responder
  • "Balduino había causado su propia caída". ¿En el sentido literal o metafórico?
hecho Kardam (discusión) 06:45 8 feb 2012 (UTC)Responder
  • "Un número de personas", otro calco del inglés.
  Hecho Kardam (discusión) 06:45 8 feb 2012 (UTC)Responder

La verdad es que el artículo cojea en cuanto a redacción. La traducción a veces es muy forzada, sobre todo al final del artículo, y se ven los calcos del inglés y los giros del inglés. Esperaré un tiempo prudencial a ver si mejora la redacción y, por ende, paso el artículo a "en espera". Un saludo, Alelapenya (vamos lá falar) (discusión) 19:27 7 feb 2012 (UTC)Responder

Algunas cosas más editar

Hola. Le hice un repaso a la redacción y corregí algunas cosas menores, pero me quedan algunos puntos a discutir con el traductor:

  • Dice: "Los primeros ocho años de gobierno de Balduino se centraron en recuperar Artois, lo que en su mayor parte lograría conforme a lo acordado en el Tratado de Péronne." No se enlaza al tratado, sino a la ciudad, por lo que no queda claro qué decía el tratado y por qué le permitió recuperar Artois. Sugiero enlazar como corresponde, al nombre completo, y si el enlace es rojo (y no hay tiempo de crearlo) explicar brevemente, aunque sea con una nota al pie, este detalle.
  Hecho Kardam (discusión) 04:10 10 feb 2012 (UTC)Responder
  • Cuando las referencias se repiten y se usa el parámetro "ref name" para agruparlas, no es necesario escribir todo su contenido cada vez que aparecen. Le añaden peso al artículo y confunden un poco el modo edición. Alcanza con agregar una barra al final del nombre, como <ref name="Nombre"/>
  Hecho Kardam (discusión) 06:23 10 feb 2012 (UTC)Responder
  • Hay un error de concepto en "Como parte de su esfuerzo por salir de sus dominios en buen estado, Balduino emitió dos cartas notables para Henao. Una detallaba un extenso código penal, y parece estar basada en una carta de su padre, actualmente perdida; la otra establecía normas específicas para la herencia. Las cartas son una parte importante de la tradición jurídica en Bélgica." Charter no es carta, sino estatuto, y así redactado parece dar a entender que Henao es una persona. Hay que redactarlo de modo que se entienda a la primera lectura que Balduino emitió dos estatutos de gran importancia para el condado, uno de estos basado en otro que ya había emitido su padre.
  Hecho Kardam (discusión) 04:10 10 feb 2012 (UTC)Responder
  • También modificaría el principio de la oración: "Como parte de su esfuerzo por salir de sus dominios en buen estado". Estado puede prestarse a muchas interpretaciones, cuando el original dice good order, que es mucho más comprensible. Lo que quiere dar a entender, según mi opinión, es que quería dejar sus papeles en orden. Dejo la redacción final de la frase a criterio del redactor.
  Hecho Kardam (discusión) 04:10 10 feb 2012 (UTC)Responder
  • En el párrafo siguiente, dice "Balduino dejó atrás a su hija de dos años y a su esposa embarazada, la condesa María." Left behind es una construcción muy propia del inglés que en español no suena bien. Lo mejor en este caso sería volver a redactar la oración con un giro diferente: por ejemplo, "Al partir hacia la Cruzada, Balduino dejó a su esposa, la condesa María, y a su hija de dos años".
  Hecho Kardam (discusión) 06:47 10 feb 2012 (UTC)Responder
  • En el mismo párrafo se habla dos veces sobre regentes: María para Balduino y más adelante, Guillermo para Henao. No me queda claro (como tampoco le quedará al lector ocasional que no sepa demasiado del tema) a qué se refiere con regente y cómo es posible que pueda aplicarse tanto a una persona como a un condado. Sugiero enlazarlo y explicarlo si no hay artículo.
  Hecho Kardam (discusión) 04:10 10 feb 2012 (UTC)Responder
  • El último párrafo de la sección no tiene nada que ver con Balduino, sino que corta abruptamente su historia y comienza a relatar otro episodio de la Cruzada. El problema con dicho párrafo es que toma un fragmento de la enorme historia de las Cruzadas, se lo cuenta en pocas líneas y deja un poco confundido al lector: hay demasiados datos, demasiados nombres, demasiadas fechas. Hay que mantener el artículo centrado en el personaje y relatar solo los hechos relevantes para él, en su vida. En el caso de este párrafo, si la información tendrá alguna importancia después, la resumiría para contar solo lo que sea pertinente.
  Hecho Kardam (discusión) 04:10 10 feb 2012 (UTC)Responder

Es todo. Otro repaso a la redacción no vendría mal, en especial en la primera sección, donde corregí todo lo que pude pero todavía me queda la impresión de que necesita pulirse más. Un saludo, Mel 23 mensajes 15:14 9 feb 2012 (UTC)Responder

Por mi parte, considero que la redacción ha mejorado bastante. No obstante, me esperaré al dictamen de Mel antes de aprobarlo, sobre todo por respeto a su opinión y a su trabajo. Alelapenya (vamos lá falar) (discusión) 20:39 10 feb 2012 (UTC)Responder
Yo también le doy el visto bueno. Gracias a Kardam por encargarse de corregir los fallos. Un saludo, Mel 23 mensajes 20:44 10 feb 2012 (UTC)Responder

Enlaces rotos editar

Elvisor (discusión) 02:54 20 jul 2013 (UTC)Responder

Enlaces rotos editar

Elvisor (discusión) 01:01 25 nov 2015 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Balduino I de Constantinopla. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:33 25 ago 2019 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Balduino I de Constantinopla. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:53 12 mar 2020 (UTC)Responder

Volver a la página «Balduino I de Constantinopla».