Discusión:Beta alanina

Último comentario: hace 8 años por Sanador2.0 en el tema Sobre beta y alfa

Sobre beta y alfa editar

El título de este artículo refiere a una característica química del aminoácido Alanina. Puede existir en configuración tipo alfa o en configuración tipo beta. Por tanto la intervención de Frank sin Otra, del 23 ago 2015‎ a las 17:08, debe ser actualizada con el título: Alanina beta.--Sanador2.0 (discusión) 04:27 18 sep 2015 (UTC)Responder

Sanador2.0 ahí quitaron la plantilla de borrado por tradución incomprensible, pero lo que sigue siendo cierto es que no se ha traducido TODO el artículo en inglés. Si te animas a traducrlo este quedaría completo. Prefiero que lo hagas vs por que me química y la nedicina no son mis especialidades. Luego de eso si se podría pedir de nuevo en el tablñon que lo renombren. O antes, como prefieras.--DanielLZIraldo (discusión) 22:49 18 sep 2015 (UTC)Responder
Sanador2.0 sería bueno ahora que ya no hay amenaza de borraso que terminen de traducir el original ingles completo--DanielLZIraldo (discusión) 05:01 19 sep 2015 (UTC)Responder
No. El nombre químico y también el más usual en la bibliografía es "Beta alanina". Cualquier otro nombre tendrá que ser demostrado mediante fuentes fiables. Saludos. --Ganímedes (discusión) 14:27 20 sep 2015 (UTC)Responder
Ganímedes, no te animas a traducir lo que falta del original en ingles? Esta incompleto esto.--DanielLZIraldo (discusión) 15:13 20 sep 2015 (UTC)Responder
Lo estoy mirando, pero hay cosas que me resultan dudosas. Se hacen afirmaciones sobre potenciales beneficios pero no está claro que así sea. Lo veré más detenidamente, pero mientras tanto el nombre debe volver a Beta alanina porque el traslado de Frank sin Otra ha sido incorrecto, o al menos apresurado. Saludos. --Ganímedes (discusión) 15:24 20 sep 2015 (UTC)Responder
En inglés, normalmente se antepone el adjetivo (o sustantivo adjetivado, como beta, en este caso) al sustantivo. No por eso debemos hacerlo en español. No decimos B vitamina, alfa partícula, clorhídrico ácido, roja gigante estrella… No lo hice desde el primer renombrado (Beta alanina) por previsión de reacciones como ésta (con acento, aunque me critiquen), pero basta que un usuario demande corrección gramatical para que lo apoye decididamente. --Frank sin Otra (discusión) 16:58 20 sep 2015 (UTC)Responder
@Frank sin Otra: tienes razón en que "alanina beta" sería lo más lógico lingüísticamente, pero si buscas en textos sobre bioquímica o medicina en español te vas a encontrar con que "beta-alanina" es el término más usado y consistente con nomenclatura habitual para compuestos químicos. Según WP:CT, ese deberá ser el título por fuerza. --Xana (discusión) 17:56 20 sep 2015 (UTC)Responder

┌─────────────────────────────┘
@Xana: El uso no basta para la legitimación. No soy el único a quien le desagrada la alienación de nuestro idioma. Te aseguro que todo mundo comprenderá mejor si se dice alanina beta. Proceder lógicamente no causa daño alguno a Wikipedia. En WP:CT también se establece: «Como todas las convenciones, tampoco estas constituyen unas reglas fijas. A veces deberá primar el sentido común o la visión práctica sobre las reglas establecidas.» En las búsquedas en internet no importa mucho el orden secuencial de las palabras. Discrepancias de variada índole, como la de este asunto, me desalientan a contribuir en artículos. --Frank sin Otra (discusión) 18:23 20 sep 2015 (UTC)Responder

Para búsquedas en internet, prueba a busca con Google poniendo el término entre comillas (por ejemplo, "beta alanina" y "alanina beta") en libros en español. No sé si las academias de la lengua se han pronunciado sobre la nomenclatura de compuestos y moléculas, pero yo creo que que sí acaban por aceptar como legítimo el uso extendido en medios especializados. Un saludo, --Xana (discusión) 20:21 20 sep 2015 (UTC)Responder
En química existen normas clarísimas de nomenclatura llamadas normas IUPAC. Como se puede ver por ejemplo aquí, la nomenclatura química correcta es ß-alanina o beta-alanina. Puede que el otro nombre sea más lógico, más intuitivo o lo que sea, pero ciertamente no es ni científico ni correcto, y mucho menos está respaldado por fuentes fiables. Gracias Xana por restaurar el título. Saludos. --Ganímedes (discusión) 20:29 20 sep 2015 (UTC)Responder
Si es más lógico y más intuitivo, es más científico y es correcto. Comúnmente se debe ir de lo general a lo particular; a la inversa, no. No es una beta a la que califica la alanina. La beta califica a la alanina (configuración particular). Al adjetivo que sucede al sustantivo se le denomina explicativo. La alanina no explica a la beta. Mediante β se designa una ubicación en el hexágono de la estructura de la alanina. No es la susbstancia. Se refiere a la posición de H2N (una parte de la substancia) en la substancia. La otra posición es la α. Por lo tanto no debe regir, sino ser regida. Como en quizá todos los entes científicos, en la IUPAC domina el inglés. Luego es asunto particular de cada idioma si acepta incondicionalmente o hace adecuaciones que en la esencia de sus normas emitidas no se contravengan mutuamente. --Frank sin Otra (discusión) 01:04 21 sep 2015 (UTC)Responder
La razón o la lógica aquí no tienen nada que ver. Lo que importa es lo que se puede demostrar con fuentes fiables ya que no somos fuente primaria. Aporta las fuentes que demuestren que el nombre correcto es Alanina beta. De lo contrario, prefiero dedicar mi tiempo a editar artículos. Saludos. --Ganímedes (discusión) 01:11 21 sep 2015 (UTC)Responder
@Frank sin Otra: Yo creo que la razón por esa forma de nombrar moléculas goza de tanta aceptación no es solo por la IUPAC (cuyas normas no se siguen siempre en la denominación habitual de bastantes compuestos), o la influencia del inglés, sino porque la letra griega se percibe más como un prefijo que como un adjetivo, evidenciado por el hecho que muchas veces se escribe yuxtapuesto al nombre (betaalanina no se ve mucho, quizá porque las dos 'a' juntas hagan un poco de daño a los ojos, pero sí betacaroteno o gammaglobulina) o con un guion. De hecho, si yo hubiera creado el artículo, me hubiera decantado por beta-alanina, porque creo que es más corriente verlo así que separado y no hace slatar tanto las alarmas sintácticas. ¿sería ese nombre más aceptable? --Xana (discusión) 02:49 21 sep 2015 (UTC)Responder

┌─────────────────────────────┘
@XanaG: Acerca del guion ya había tratado un asunto semejante con DanielLZIraldo, en [1]. Profeminismo está en 10 idiomas. En inglés y en sueco está con guion. En español también estaba así; en los otros siete, no. Por desgracia, betaalanina, aunque atenuaría la carga de abstracción semántica, además es algo cacofónica. En cuanto al uso de alanina beta, he encontrado siete sitios de internet, ninguno científico. Citan estudios de universidades. Se trata de complementos nutricionales para deportistas. Sin embargo, en Wikcionario, donde he colaborado [2] y estoy en receso por asuntos similares, basta aportar un ejemplo de uso para que se acepte la entrada. Si es necesario, puedo posteriormente incluir aquí las direcciones de los sitios. Estoy participando en esta discusión por secuela de mi labor previa de patrullaje. Después disminuirán mis contribuciones en Wikipedia, y tal vez retornaré a Wikcionario. Como notarás, en lexicología soy quisquilloso. No es tozudez mía. Es apego a la realidad. No participo en guerras de ediciones. Nada se pierde –sí se gana, en congruencia– si se retorna al nombre anterior. Wikipedia nos exhorta a ser valientes (no temerarios). Creo que los argumentos son sólidos. --Frank sin Otra (discusión) 04:37 21 sep 2015 (UTC)Responder

Debo agradecer a mis compañeros wikipedistas de ambos hemisferios, por su celo en la mejora de nuestra enciclopedia en español. Lamento haberles hecho perder tiempo de edición, científica y lexicográfica. Espero que puedan recuperar algo de fe en el futuro de este proyecto. Un abrazo.--Sanador2.0 (discusión) 22:04 21 sep 2015 (UTC)Responder
Volver a la página «Beta alanina».