Discusión:Círculo imperial

Último comentario: hace 3 meses por Avignasi

Donde se habla de Círculo, a mi entender debería decir circunscripción pues por el sentido que se quiere dar al término el que sugiero lo hace más correctamente, lo otro parece una mala traducción de otro idioma.— El comentario anterior sin firmar es obra de 81.37.169.134 (disc.contribsbloq).

No me parece, en alemán es Reichskreis y kreis es la misma palabra que se usa para círculo o circunferencia. Así que, la traducción al español como círculo es correcta. Otra cosa es que esté en uso en nuestro idioma otra forma de traducir la palabra, pero hay que demostrarlo. Saludos.--Nerêo | buzón 21:22 9 mar 2021 (UTC)Responder
@Nerêo, El término Kreis tiene una larga tradición histórica en Alemania y su uso es plenamente vigente en la actual división administrativa. Si en la Wikipedia se ha traducido Kreis por distrito, del mismo modo y por coherencia debería traducirse Reichskreis por Distrito imperial. Avignasi (discusión) 18:41 15 ene 2024 (UTC)Responder
Volver a la página «Círculo imperial».