Discusión:Désirée de Suecia (1938)

Último comentario: hace 6 meses por Canaan en el tema Sobre el nombre

Sobre el nombre

editar

Désirée es un nombre francés, ya que proviene de Désirée Clary. Su traducción al español es Deseada, no Desideria, que en francés es Didière, véase por ejemplo Desiderio de Langres/Didier de Langres, véase Didière como femenino de Didier. Así consta en Tibón, Gutierre (1994). Diccionario etimológico comparado de nombres propios de persona. México: Fondo de Cultura Económica. p. 74-75. ISBN 968-16-2284-7.  Y por si lo ignoras, Deseado/Deseada es también un nombre propio, no solo un «significado etimológico». En base a la traducción de nombres de personas reales avalada por la RAE se podría poner como Deseada de Suecia, pero es un nombre poco conocido, yo creo que en este caso conviene más WP:UNC.Canaan (discusión) 17:26 8 dic 2023 (UTC)Responder

Volver a la página «Désirée de Suecia (1938)».