Discusión:Jardín mallorquín

Último comentario: hace 3 meses por Canaan

Son no significa 'jardín' en ninguna lengua relacionada con Mallorca. En Mallorca, son es una partícula que sirve para formar topónimos de propiedades con el apellido del propietario, pero no es un substantivo (no se habla de un son) ni se refiere particularmente al jardín, sino a toda la propiedad, de forma muy parecida al Ait bereber y al Banū árabe (aunque con etimologías muy diferentes), como puede leerse en el DCVB [1]. Véanse, por ejemplo, los casos de los Jardines de Raixa y Jardines de Alfabia, que ni siquiera incorporan la partícula son (porque ni Raixa ni Alfabia son apellidos), y el de los Jardines de Son Berga Nou, que no se llaman *Son de Son Berga Nou. En conclusión, pienso que hay que renombrar esta página Jardín/es mallorquín/es o Jardines de/en Mallorca y, en todo caso y adicionalmente, cabría crear un artículo para la partícula son, a semejanza de los artículos Ait y Banū, indicando su origen ('la propiedad de', 'lo de') y su uso (para dar nombre a propiedades, y no a jardines, a pesar de que la propiedad pueda contener un jardín). Joan Gené (discusión) 18:00 15 may 2021 (UTC)Responder

No se dice que son signifique jardín, ya la primera frase indica son (en mallorquín «casa de») y que es una "tipología" de jardín, sin perjuicio de que pueda indicar también una casa, finca, terreno o cualquier otro concepto.--Canaan (discusión) 16:14 16 may 2021 (UTC)Responder
Coincido con el otro usuario en que hay que renombrar esta página como jardines de Mallorca o algo similar. Como historiador, es un despropósito que esta entrada de falsa información a quien la consulte. Lo justifico.
En cuanto a las cuestiones lingüísticas, “son” es simplemente una partícula en catalán formada por el demostrativo de proximidad “això” que en catalán medieval, de la época moderna (e incluso contemporánea en lugares como Menorca) se decía “açò” (también escrito con la grafía “asò”). Este se habría acortado a “ço” (o “so”) i juntado con el pronombre personal masculino “en”, contrayéndose y dando lugar a “son” o “so n’” en caso que el nombre propio que lo sigue empiece por vocal. En Menorca existe también la variante femenina de “so na”, como “So na Caçana”.
En lo que se refiere a su significado, son vendría a ser “esto es de”. Traducirlo como “casa de”, la única referencia lingüística que esta entrada proporciona, sería incorrecto. Para ello ya existe la partícula “can”, muy presente también en Cataluña. Así, “can” se utilizaría más para las casas urbanas (como Can Vivot, Can Oleza, Can Cassassayas y un largo etcétera) y “son” para las propiedades rurales tradicionalmente conocidas como “posessions” (como Son Anglada, Son Roca, Son Ximelis, etc. que en Palma habrían pasado a denominar los barrios después de ser urbanizadas).
Todo esto (que no deja de ser una pequeña parte de lo que se podría aportar en esta entrada) se puede saber haciendo una simple búsqueda en el DCVB que el otro usuario ha citado. De igual manera, se puede acudir a la bibliografía (muy abundante por cierto) que existe sobre las possessions mallorquinas.
No sé muy bien de dónde ha salido la idea de relacionarlo con los jardines. En ningún caso es “son” una tipología de jardín, cuando ni tan solo es un sustantivo. Para el tema de los jardines hay también mucha bibliografía en el caso de Mallorca. Se me ocurre una publicación de Olañeta o de la Dra. Román de la UIB. Espero que recapaciten, eliminen la entrada o la modifiquen totalmente.
Un saludo Kfzbsw5991 (discusión) 21:34 16 ene 2024 (UTC)Responder
Gracias por su interés. No dudo de sus palabras, pero yo me basé en el libro Jardines de España, de Carmen Añón Feliú y Mónica Luengo. El mismo tiene un capítulo titulado, precisamente, Sones mallorquines, además así, en plural. Yo no soy un experto, pero no sé si sería posible que son sea un término polisémico y, en jardinería, signifique una tipología de jardín. Si puede Vd. negar tal circunstancia, con referencias solventes que respalden sus afirmaciones, estaré encantado de hacer los cambios pertinentes. Saludos.--Canaan (discusión) 12:20 21 ene 2024 (UTC)Responder
Gracias por la respuesta. Entiendo la situación. Este libro que ha citado es de carácter muy general a nivel estatal, por lo que desconoce las particularidades de cada territorio y, por tanto, puede ser que los autores hayan caído en ese error al no conocer, además, la lengua catalana en su variedad mallorquina y el significado real de este término. Haciendo una búsqueda rápida en internet he localizado otros lugares de información turística (todos de fuera de Mallorca) que utilizan el término "son" como sustantivo y en plural "sones", seguramente, porque se basan en la misma guía que usted me ha citado o bien en esta entrada de wikipedia. Por ello, considero que sería de gran ayuda que lo cambiase para evitar este tipo de inexactitudes.
Sobre las fuentes, ni el Diccionario de la Lengua Española ni el DIEC catalán recogen este término. Únicamente aparece en el DCVB (Diccionari català, valencià, balear), un tipo de diccionario especializado en las distintas variedades del catalán con un gran trabajo de documentación histórica, por lo que es el que se consulta por los historiadores, filólogos, etc. para localizar determinadas palabras no aceptadas en la variedad estándar. Puede consultar usted la acepción 5 y revisar las demás para comprobar que no existe tal significado que usted o el libro mencionado presenta. Textualmente:
"5. Partícula que precedeix molts de noms personals per a formar topònims indicadors d'un predi o finca rústica, com Son Triay, Son Mulet, Son Fortesa, etc. També s'escriu So'n davant nom començat amb consonant (com els tres que hem citats), So N' davant nom començat amb vocal (So N'Arrom, So N'Àngel) i So Na davant nom femení començat amb consonant (So Na Moixa, So Na Pacs).
   Fon.: sɔ̞n, f. sɔ̞nə (mall., men.).
   Etim.: la forma masculina Son és contracció de ço En (=ço d'En...), i la femenina So Na equival a ço Na (=ço de Na...). Aquesta partícula ve a esser, doncs, un demostratiu indicador de la propietat (ço En Fortesa=ço d'En Fortesa=això d'En Fortesa), fundat en l'ús del demostratiu ço que hem descrit i documentat en l'article ço (|| 4). Segons Griera, Son ve del llatí sŏlum, ‘sòl’ (Son=sòl d'En...), teoria que està en contradicció amb el fet d'usar-se clarament el demostratiu ço i no el substantiu sòl com a normal indicador de propietat immoble. (Vegeu-ne extensa documentació antiga i moderna en l'article ço, || 4)."
Lo puede encontrar en: [2]
Le propondría renombrar la entrada a "Jardines históricos de Mallorca" o similar. Sobre bibliografía especializada, le puedo recomendar:
Murray, D. G.; Llabrés, J.; Pascual, A. (2005). Jardines de Mallorca. Tradición y estilo. José J. de Olañeta, Editor. En google books no está disponible, pero puede visualizar la portada: [3]
La tesis doctoral en abierto de la Profesora Román de la Universitat de les Illes Balears especializada en el tema de jardines históricos:[4]
Un pdf que acabo de encontrar en la web que utiliza el término "son" como se lo hemos indicado: [5]
Estas publicaciones contienen una extensa bibliografía, pero como comprobará, ninguna utiliza la acepción que usted o los autores del libro que me ha citado proponen.
Un saludo Kfzbsw5991 (discusión) 15:04 21 ene 2024 (UTC)Responder
He hecho los cambios pertinentes, quedo abierto a cualquier nueva sugerencia. Saludos.--Canaan (discusión) 19:48 23 ene 2024 (UTC)Responder

"Son" no significa jardín. editar

No sé a qué concepto se refiere el artículo, pero no tiene nada que ver con el significado real. "Son" significa "lo que pertenece a..." ("ço d'en..." o "çó de na..."). Es, por tanto, un demostrativo y no un sustantivo como sostiene el artículo. Nadie dice "me voy a un <<son>>"; no tiene sentido. Esta partícula sirve para identificar el nombre de un predio (generalmente, una "possessió"). 195.57.75.249 (discusión) 17:31 16 ene 2023 (UTC)Responder

Contestado más arriba.--Canaan (discusión) 19:46 17 ene 2023 (UTC)Responder
Volver a la página «Jardín mallorquín».