Discusión:Las coéforas

Último comentario: hace 3 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados

No coéforos, sino coéforas editar

En griego χοηφόρος "portador(a) de libaciones", es tanto masculino como femenino, aunque acaba en "o", porque es un adjetivo de dos terminaciones de la declinación temática o segunda. En la tragedia las portadoras de libaciones son las mujeres troyanas, luego en este caso χοηφόρος significa "portadoras de libaciones", en femenino. La transcripción al español se hace habitualmente pasando la palabra por el latín, donde es Choephorae, femenino de la primera declinación. De ahí viene el español "coéforas", femenino acabado también en "a". Es la transcipción habitual al español, como se puede ver en esta comparativa de NGram Viewer, de GoogleBooks, y por tanto hay que cambiar el título del artículo a Coéforas, y el sentido de la redirección. --Pompilos (discusión) 10:58 24 ene 2017 (UTC)Responder

Hola, Pompilos: por mi parte no hay inconveniente, aunque cuando yo realicé al traslado en sentido contrario (entonces el artículo se titulaba Las coéforas y lo trasladé a Coéforos) mi sensación era justamente la contraria, es decir, que la mayoría de fuentes en español usaban Coéforos para titular así la tragedia. Ignoro si la herramienta que citas pueda ser un indicador tan preciso como para establecer que un uso es preferible sobre el otro, pero admito que quizá el muestreo que hice en aquella ocasión fue reducido.--Dodecaedro (discusión) 11:41 24 ene 2017 (UTC)Responder
Hola, Dodecaedro. La herramienta NGram es la única de este tipo que conozco, y me parece fiabilísima. Pero añado otro argumento. Salvo prueba en contrario, doy por hecho que quienes más saben sobre esto son los traductores de la Biblioteca Clásica Gredos, que se han planteado esta duda antes que nosotros y son filólogos de peso. En este caso (BCG, volumen 97) Bernardo Perea titula la tragedia Las coéforas. Salud. --Pompilos (discusión) 16:42 24 ene 2017 (UTC)Responder
Una búsqueda en google también da una clara diferencia de resultados, 3.370 para Coéforos y 23.500 para Coéforas. Ahora bien, una vez laudado el tema de femenino-masculino, pregunto, ¿por qué sin el artículo? En la citada traducción de Gredos se titula Las coéforas y añado que también aparece así en el breviario de la Historia de la literatura griega de C.M Bowra. Santga (discusión) 20:46 24 ene 2017 (UTC)Responder
Mejor con artículo, sí. En mi primer mensaje no había caído, pero luego me he dado cuenta. --Pompilos (discusión) 21:09 24 ene 2017 (UTC)Responder
Bien, ¿y qué les parece cambiar también el título de Euménides (obra) por Las euménides? Para unificar criterios. Santga (discusión) 13:50 25 ene 2017 (UTC)Responder
Santga, a mí me parece bien. --Pompilos (discusión) 00:58 15 sep 2019 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Las coéforas. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 18:24 10 may 2020 (UTC)Responder

Volver a la página «Las coéforas».