Discusión:Schadenfreude
Schadenfreude en la cultura popular En un episodio de "two and a half men", Rose esta conversando con Charlie acerca del Schadenfreude mientras están en la terraza de la casa de Charlie. No recuerdo el número del episodio.— El comentario anterior sin firmar es obra de 201.191.61.215 (disc. • contribs • bloq). 15:28 18 ene 2013
___
Saludos. He tenido que volver a corregir lo de "alegría vergonzosa". Es la forma correcta usada en Los Simpsons, así que, por favor, no volved a cambiarlo. Gracias.— El comentario anterior sin firmar es obra de 188.77.86.179 (disc. • contribs • bloq). 14:33 27 ago 2017
- La traducción cambia según el doblaje.--Gaijin (discusión) 16:10 27 ago 2017 (UTC)
___
Schadenfreude ist die schönste Freude...
¿Pero no era la Vorfreude=La ilusión, la del dicho? No soy alemán, no estoy seguro, pero me da que Schadenfreude ist die schönste Freude es un juego de palabras irónico, no la "frase popular", y como tal, si es el caso, no debería figurar en el artículo. De hecho creo que no figura ni en la versión alemana.--80.12.84.196 (discusión) 02:22 24 feb 2018 (UTC)
Expresión culta en *español*
editarHe procedido a eliminar la referencia a que se utiliza en español como expresión culta por el siguiente motivo: Google sólo indiza 96.000 páginas en español con dicho término. Inferir de ello que "es utilizada" en español, y encima como cultismo, es pasarse de lo normal.
Si alguien quiere volver a añadir dicha apreciación, que incluya referencia alguna para corroborar esa afirmación.