Discusión:Teotongo
Último comentario: hace 3 años por Manfariel en el tema Etimología
Enlaces rotos
editarEtimología
editarEl que elaboró esa etimología estaba en un craso error. "Teotongo" proviene normalmente de Teotonko, cuya traducción usual pero que considero errónea es "en el ídolo", del náwaŧ teotonŧi (ídolo, diminutivo -clásicamente considerado despectivo- de teoŧ, "dios") y el sufijo locativo -ko. Considero que su traducción correcta debería ser "(lugar) donde hay ídolos".
- -¿Dónde vives?
- -En el diosecillo. ¿Y tú?
- -Donde hay ídolos.
La considerada grafía "correcta" de Teotolco sería Teotolko: teoŧ (dios) + tollin o tullin (junco) + -ko (sufijo locativo), que se traduciría clásicamente "en los juncos de los dioses", pero que yo reinterpreto como "juncos donde hay dioses", pudiendo ser tal vez el nombre dado a un juncal donde se hallaron ídolos. --Manfariel (discusión) 19:00 13 feb 2021 (UTC)