Discusión:Vasili Záitsev

Último comentario: hace 14 años por Stalin en el tema Andrei Baciu
Esta página le interesa al Wikiproyecto Unión Soviética.

Transliteración del apellido Зайцев editar

Vasili Záitsev redirige a Vasili Zaitzev, pero no estoy muy segura de que esta última sea la forma correcta de trasliterar el apellido Зайцев. En Vida y destino de Vasili Grossman, libro que, en gran parte, trata de la batalla de Stalingrado, al famoso francotirador del Ejército Rojo lo llaman Záitsev y no Zaitzev. La letra cirílica / ц / de Зайцев suele transliterarse al español como /ts/ y no /tz/, como puede verse en Boris Yeltsin: Ельцин se escribe Yeltsin y no *Yeltzin.
En inglés se dice Zaytsev y, a juzgar por las otras enciclopedias, también los demás idiomas romances se decantan por reflejar s y no z:

Catalán (uno de los idiomas más parecidos al español): Zàitsev
Francés, italiano y portugués (que posiblemente sean las más parecidas a nuestro idioma): Zaitsev

Incluso en holandés (Zajtsev) y en noruego (Zajtsev) se escibre ts. Sólo en idiomas que no tienen raíz latina como el alemán (Saizew), el polaco (Zajcew) y el esloveno (Zajcev) se pone una z o una c, pero es porque en esos idiomas el sonido /s/ y otros parecidos se escriben así. El ruso es como el español: suele escribir (más o menos) como suena, por lo que justo los hispanohablantes deberíamos tener esto más fácil que los ingleses. / ц / se pronuncia ts, luego no tiene mucho sentido escribirlo de forma distinta a como lo pronunciamos. Lo dejo aquí apuntado como objeto de debate sobre cuál sería el título correcto del artículo, a fin de cambiarlo a lo que personalmente me parece más adecuado.Joane 10:30 27 nov 2007 (CET)

Andrei Baciu editar

Se debería poner un enlace a la fuente en donde se menciona el nombre de ese francotirador, porque la mayor parte de los resultados de una búsqueda en Google tratan sobre un fotógrafo. Stalin (discusión) 13:32 11 feb 2010 (UTC)Responder

Volver a la página «Vasili Záitsev».