Diferencia entre revisiones de «Enrique V (teatro)»
Contenido eliminado Contenido añadido
arreglos y plantilla de AB |
|||
Línea 1:
{{Wikiconcurso medalla artículo|Primer|11}}{{Artículo bueno}}
[[Imagen:Henry v title page.jpg|thumb|250px|right|Portada de la primera edición en [[quarto]] (1600)]]
'''''Enrique V''''' (en [[Idioma inglés|inglés]] '''''Henry V''''', también conocida como '''''The Cronicle History of Henry the fifth''''') es un [[drama]] escrito por [[William Shakespeare]]. Se cree que fue escrita durante los primeros meses de [[1599]], basándose en una alusión aparentemente positiva a la fallida misión de [[Robert Deveraux
En 1600 se publicó una primera edición ''in-quarto'', muy defectuosa. El texto incluido en las "completas" - el Folio- de 1623 (F1) es muy bueno; seguramente procede del manuscrito que el autor entregó a los actores.
Es la obra final de una [[tetralogía]] (llamada la "tetralogía Lancaster"): viene precedida por ''[[Ricardo II (obra)|Ricardo II]]'', ''[[Enrique IV, parte 1]]'' y ''[[Enrique IV, parte 2]]''.
==Representación y publicación==
Una tradición, imposible de verificar, sostiene que ''Enrique V'' fue la primera obra interpretada en el nuevo teatro [[The Globe
''Enrique V'' se anotó en la ''Stationers Company'' (una especie de registro de [[copyright]]) el [[14 de agosto]] de [[1600]] por obra del librero [[Thomas Pavier]]; la primera edición ''[[in-quarto]]'' fue publicada antes del final de año —aunque por [[Thomas Millington]] y [[John Busby]]; no por Pavier. La impresión
El primer texto de calidad es ''The life of Henry the Fifth'', del [[First Folio]] de [[1623]]. Tiene gran calidad y se sospecha que pueda proceder directamente de un manuscrito del autor. Contiene el texto completo, más del doble en extensión que el Q1. La actual división de 5 actos procede de los editores del [[siglo XVIII]], respondiendo más bien a los requerimientos de un teatro cerrado, frente al [[Teatro isabelino|isabelino]], que era abierto por tres lados.
[[Samuel Pepys]] vio un ''Enrique V'' en 1664—pero lo escribió [[Roger Boyle]], primer
En varios lugares, la obra contiene referencias a la [[Antigua Roma|historia romana]]. Muy próxima en el tiempo estaba ''[[Julio César (Shakespeare)|Julio César]]'' (1599). Incluso hay frases muy parecidas. Así, el famoso discurso de [[Marco Antonio]] ante el cadáver de [[Julio César|César]]:
{{cita|"Amigos, romanos, compatriotas" (Acto III, 2, 75)}}se convierte en el prólogo al acto 4 de Enrique V en {{cita|"compatriotas, hermanos, amigos..."}}.
==El Coro==
[[Imagen:Henry V of England.jpg|thumb|right|El rey [[Enrique V de Inglaterra]].]]
El [[teatro isabelino]] no usaba decorados. Reconociendo la dificultad de representar grandes batallas y cambios de lugar en un [[escenario]] vacío, Shakespeare usa como narrador a un [[Coro]] (una referencia al [[coro griego]] pero interpretado por un solo actor), quien explica la historia al público y les anima a usar su imaginación.
Este Coro tiene gran importancia, dado que la obra abarca un tiempo y un espacio amplios. El Coro se presenta a sí mismo como cercano al público. Al final del primer [[prólogo]], explica su función: "admitidme en esta historia a mí, el Coro, que, a modo de prólogo, solicito humildemente vuestra paciencia para que escuchéis con cortesía y juzguéis con benevolencia nuestra función".<ref>Shakespeare, W., ''Enrique V,'' Planeta, Barcelona, 1988, pág. 116, edición y traducción de D. José-María Valverde.</ref>
En tiempos de Shakespeare quien recitaba el prólogo era un actor vestido de negro. En ''Enrique V'' es, después del rol titular, el personaje con el papel más amplio (223 versos). Se supone que en las primeras representaciones fue el propio Shakespeare quien lo asumió, pues al principio del epílogo dice "Hasta aquí, con tosca
==Sinopsis==
Comienza la obra con un Prólogo recitado por el Coro. Invoca a una "[[Musa]] de fuego" de manera que el actor que interpreta al rey [[Enrique V de Inglaterra|Enrique V]] pueda "Asumir el porte de [[Marte (mitología)|Marte]]
El [[Delfín (Francia)|delfín]] de Francia rechaza las pretensiones de Enrique al trono inglés enviándole como regalo de reconciliación unas pelotas de [[tenis]]. Para el [[arzobispo de Canterbury]] esta ofensa llega en el momento oportuno, por sus propios motivos materialistas, ya que teme que el nuevo rey apoye una ley por la que perderían bienes de la iglesia. Anima al rey a que apoye sus pretensiones con la fuerza de las armas.
En el prólogo al Acto II reaparece el Coro
El primer peligro que asalta al rey Enrique es anterior al embarque de la flota hacia Francia. [[Ricardo de Conisburgh]], tercer
{{cita|Al mar, con buen ánimo: avancen las enseñas de la guerra: no hay rey de Inglaterra, si no es rey de Francia|''Enrique V'', ed. Planeta,
Como en todas las obras serias de Shakespeare, aparecen personajes menores de carácter cómico cuyas actividades contrastan con las de la [[Trama (narratología)|trama]] principal, y a veces la comentan. En este caso, son en su mayor parte soldados corrientes en el ejército de Enrique
Vuelve a aparecer el Coro, buscando apoyo para la flota inglesa:
En el sitio de [[Harfleur]], Enrique pronuncia uno de los discursos de Shakespeare más conocidos, comenzando ''"Once more unto the breach, dear friends..."'' (Una vez más a la brecha, queridos amigos,...").<ref>''Enrique V'', ed. Planeta,
Enrique logra triunfar en el sitio de Harfleur, pero sus hombres están agotados y debilitados por las enfermedades. Con la mayor parte de su ejército, marcha hacia [[Calais]] a pasar el invierno.
Mientras tanto, el rey francés ha reunido un ejército mayor para interceptar a Enrique en [[Azincourt]]. Las posibilidades de Enrique son pocas: tiene 12.000 soldados agotados frente a 60.000 enemigos descansados. Por ello, los franceses desean que llegue el día (Acto III, escena 7), mientras que los ingleses lo temen.
Antes de la [[batalla de Azincourt]], la victoria parece incierta
{{cita|''Williams'': Pero si la causa no es justa, el mismo Rey tendrá unas cuentas pesadas que echar, cuando todas esas piernas, brazos y cabezas cortadas en batalla se reúnan en el día final y griten: "Morimos en tal sitio"
''Rey Enrique'': La guerra es su verdugo [de Dios]: la guerra es su castigo: así que hay hombres, que antes quebrantaron la justicia del Rey y ahora son castigados en la guerra del Rey:
Antes de que comience la batalla, Enrique anima a sus tropas con el famoso "discurso del día de san Crispín":
Línea 61:
:''Se considerarán malditos por no haber estado aquí,''
:''Y les parecerá mísera su valentía cuando hable alguno''
:''Que combatiera con nosotros el [[día de San Crispín]].''<ref>''Enrique V'', ed. Planeta,
Después de la victoria de Azincourt, Enrique intenta cortejar a la princesa francesa, [[Catalina de Valois]]. La acción finaliza con el rey francés adoptando a Enrique como su heredero al trono y la oración de la reina francesa: "se reciban mutuamente los ingleses a los franceses, y los franceses a los ingleses. Dios diga amén a esto."
Línea 70:
*[[Enrique V de Inglaterra|Rey Enrique Quinto]].
*[[Hunfredo de Gloucester|Duque de Gloucester]], & [[John, Duque de Bedford|Duque de Bedford]], hermanos del rey.
*[[Tomás Beaufort]], primer [[Ducado de Exeter|Duque de Exeter]], tío del rey.
*[[Eduardo de York|Eduardo de Norwich]], segundo [[Ducado de York|Duque de York]], primo del rey.
*[[Thomas Montacute]], cuarto [[Marquesado de Salisbury|Conde de Salisbury]], [[Ralph Neville]], primer [[Condado de Westmorland|Conde de Westmorland]], y [[Richard de Beauchamp]], 13
*[[Henry Chichele]], [[arzobispo de Canterbury]]
*[[John Fordham]], [[obispo de Ely]]
*[[Ricardo de Conisburgh]], tercer Conde de Cambridge, [[Henry le Scrope]], tercer [[barón Scrope de Masham]], y [[
*[[Thomas Erpynham|Sir Thomas Erpingham]], Gower, [[Fluellen]], Macmorris, Jamy,
*Bates, Court, Williams, soldados ingleses.
*Pistola, Nym, Bardolfo.
Línea 89:
*El gobernador de Harfleur.
*Embajadores ante el rey de Inglaterra.
*[[Isabel de Baviera-Ingolstadt|Isabel]],
*[[Catalina de Valois|Catalina]], hija de Carlos e Isabel.
*Alice, una Dama de honor de la princesa Catalina.
*Hostelera de la Taberna del Boar's Head, en [[Eastcheap]], anteriormente Mistress Quickly (señora Deprisa)
== Personaje protagonista ==
El personaje central de la obra se presenta después del prólogo en que conversan el [[arzobispo de Canterbury]] y el obispo de Ely. Estos lo han descrito tan bien
El joven rey ha cambiado con la muerte de su padre, convirtiéndose en un buen gobernante, cuando antes era un joven juerguista que llevaba una vida disipada. Cambió de repente (Acto I, escena 1), hablando de [[teología]], de la política y de la guerra con tanta sabiduría que parece que no hubiera hecho otra cosa en su vida. Se presenta a través de esa conversación al príncipe reformado, a un héroe, de manera que la aparición de Enrique en la escena 2 confirma las expectativas sugeridas por Canterbury y Ely. Vigorosamente y no obstante con seriedad, Enrique se dispone a examinar el aspecto jurídico de su pretensión al trono de Francia. La decisión le corresponde en último término a él, pero le preocupa la responsabilidad por las consecuencias de la guerra; este problema requiere una aclaración desde el punto de vista del [[Derecho internacional]]. Enrique, con una gran fortaleza moral y justificado desde el punto de vista legal, personifica el ideal de gobernante.
==Fuentes de Shakespeare==
La fuente más importante de esta historia de Enrique V fueron las ''Chronicles of England'', de [[Raphael Holinshed]]. Se supone que usó la segunda edición ([[1586]]-[[1587|87]]). Las obras históricas de Shakespeare no solían ser el primer tratamiento dramático de ese material; ''Enrique V'' no fue una excepción. Es evidente que le ha influido la obra anónima ''The Famous Victories of Henry V'', escrita antes de [[1588]], y registrada en [[1594]] en la [[Worshipful Company of Stationers and Newspaper Makers|Stationers' Company]]. Hay coincidencias entre esa obra y la de Shakespeare que evidencian que el autor la conocía; así, la escena de las pelotas de tenis (I,2); la petición de gracia de un prisionero francés (IV, 4); y la escena del cortejo (V,2).
Para preparar sus dramas romanos, Shakespeare usaba, además de su fuente principal (la traducción de [[Plutarco]] hecha por
==Antecedentes históricos==
Cuando Enrique V ascendió al trono de Inglaterra en [[1413]], después de la muerte de su padre, [[Enrique IV de Inglaterra|Enrique IV]] (1367-1413), Inglaterra se había fortalecido internamente, y la situación financiera también. Pero la posición de Inglaterra en la lucha por la corona de Francia (la llamada [[Guerra de los Cien Años]], 1339-1453) no era buena. Aparte de algunas plazas individuales como [[Calais]] y [[Cherburgo]], todos los territorios se habían perdido en favor de Francia.
El primer problema político que tuvo que superar fue el descontento [[Lolardos|lolardo]]. Pero la firmeza del rey acabó con el movimiento desde su raíz (enero de 1414)
===La batalla de Azincourt===
La [[batalla de Azincourt]] tuvo lugar el [[25 de octubre]] de [[1415]]
Los franceses se dejaron provocar a pesar de que las lluvias habían embarrado el campo
Llegado el momento del combate cuerpo a cuerpo, los ingleses fueron más ágiles que los caballeros franceses, encerrados en sus armaduras.
No se saben exactamente las cifras de soldados y las bajas que sufrieron. No obstante, se calcula que murieron entre 5.000 y 8.000 soldados franceses y se tomaron 1.000 prisioneros, mientras que los ingleses tuvieron que lamentar sólo aproximadamente 400 bajas. Hubo un ataque francés al campamento inglés después de la batalla. Bien fuera por esta actuación, bien porque eran tantos que no los podían guardar, lo cierto es que el rey Enrique ordenó matar a la mayoría de los prisioneros franceses. Esta acción, reprochada al rey posteriormente, sólo aparece de pasada, al final de la escena 6 del Acto IV: "...que cada cual mate a sus prisioneros".
===Tratado de
El alto precio pagado por la aristocracia debilitó a Francia de forma duradera. Enrique V pudo ocupar amplias regiones del norte de Francia y asegurar sus derechos al trono francés a través del [[Tratado de Troyes]] (1420), casándose con [[Catalina de Valois]], hija del rey [[Carlos VI de Francia|Carlos VI]].
Línea 128:
La actitud de la obra hacia la guerra ha sido interpretada de muy diferentes maneras por los lectores y el público. Por un lado, parece celebrar la invasión de Francia por parte de Enrique y valorar el poder militar, pero por otro, la obra puede leerse en clave [[Antibelicismo|antibélica]].
La obra puede verse como una glorificación del orgullo y conquista nacionalista, siendo ejemplo de ello el Coro, el [[Arzobispo de Canterbury]], Fluellen
El elemento nacionalista hizo que esta obra fuera menos apreciada en el [[Ciudadano del mundo|cosmopolita]] [[siglo XVIII]] que en los posteriores, exacerbándose la estima en tiempos de guerra, como la [[
Otros estudiosos, tras analizar la obra, concluyen que es crítica sobre la justicia de la violenta causa de Enrique.<ref>Foakes, R. A. ''Shakespeare and Violence''. Cambridge: Cambridge University Press, 2003: 105.</ref> Las heroicas palabras del Coro y de Enrique quedan constantemente contradichas por las acciones de los tres ladrones, Pistola, Bardolfo y Nym, que representan justo lo contrario al fervor patriótico que intentan aparentar. Pistola, especialmente, habla en un [[rimbombante]] [[verso blanco]] que parece ridiculizar el estilo de discurso propio del rey Enrique, de manera que Pistola y los otros están aquí para señalar y burlarse de las acciones de sus gobernantes, un hecho subrayado por el uso persistente del propio Enrique de la palabra "mock" ("finfido, simulado").<ref>Watts, Cedric and John Sutherland, ''Henry V, War Criminal?: And Other Shakespeare Puzzles (Enrique V, ¿criminal de guerra?: Y otros misterios de Shakespeare''. Oxford: Oxford University Press, 200: 117</ref> Realmente, la presencia de los personajes del [[Eastcheap]] que ya aparecieron en ''Enrique IV'' se dice que subraya el elemento de aventurero que tiene el carácter de Enrique V como monarca.<ref>Spenser, Janet M. "Princes, Pirates, and Pigs: Criminalizing Wars of Conquest in Henry V." ''Shakespeare Quarterly'' 47 (1996): 168.</ref>
Tratando de reconciliar estos puntos de vista opuestos, el crítico [[Estados Unidos|estadounidense]] [[Norman Rabkin]] describió la obra como esos dibujos con dos significados simultáneos;<ref>Rabkin, Norman. ''Shakespeare and the Problem of Meaning''. Chicago: University of Chicago Press, 1981: 62.</ref> según cómo se mire, el esbozo es la cabeza de un conejo
La ambigüedad de la obra ha llevado a diversas interpretaciones. Así se ve en el cine. [[Enrique V (1944)|El
==Historia de la representación==
No hay ninguna evidencia de que ''Enrique V'' fuese popular en tiempos del propio Shakespeare. Sin embargo, ahora se representa con frecuencia y muchos de sus discursos han pasado a formar parte de la cultura popular.
Ha habido dos grandes adaptaciones al cine. La [[Enrique V (1944)|primera]], dirigida y protagonizada por [[Laurence Olivier]] en [[1944]], es una versión colorista y muy estilizada que comienza en el [[The Globe
La [[Enrique V (1989)|segunda adaptación]], dirigida y protagonizada por [[Kenneth Branagh]] en [[1989]], intenta dar una evocación más realista del periodo y pone más énfasis en los horrores de la guerra. Presenta una batalla de Agincourt más embarrada y espantosa.
Línea 148:
==Cultura popular==
* El presidente [[George W. Bush]] ha sido comparado a un príncipe Hal reformado por expertos políticos.<ref>{{cita web |url =
* En [[Star Trek: La Nueva Generación]] episodio 3.10, ''[[The Defector (TNG episode)|The Defector]]'', [[Data]] y el Capitán [[Jean-Luc Picard]] están ensayando en el [[holodeck]] al comienzo del episodio.
* Tanto en la cultura popular como en la vida real, un discurso tan dramático y conmovedor que sirve para unificar al país en torno a una guerra es a menudo llamado un "[[discurso del día de San Crispín]]," siguiendo el pasaje más famoso de esta obra. Entre ejemplos de esto se incluyen el discurso [http://www.americanrhetoric.com/MovieSpeeches/moviespeechindependenceday.html] que [[Bill Pullman]] lanza al final de ''[[Independence Day]]'', Giles y Spike hacen una pequeña variación en "The Gift" en el final de la quinta temprada de ''[[Buffy Cazavampiros]]''.
* El relato histórico de [[Stephen Ambrose]] de una
* En el comentario del director, [[Mel Gibson]] destaca que el discurso previo a la batalla que aparece en ''[[Braveheart]]'' se inspira
* En la película ''[[Sillas de montar calientes]]'', cuando los ciudadanos de Rock Ridge están marchándose, Howard Johnson dice
* En ''[[Un poeta entre reclutas]]'', uno de los alumnos de [[Danny DeVito]] recita el discurso del día de san Crispín a [[Gregory Hines]].
* [[La Víbora Negra]] incluye numerosas referencias y parodias de Shakespeare. El discurso del día de San Crispín fue parodiado en el episodio final con los versos, "Nosotros pocos, felices pocos, nosotros, una banda de crueles bastardos" (en lugar de una "banda de hermanos").
==
{{listaref}}
==Bibliografía==
* Sämtliche Werke in einem Band - von William Shakespeare, [[August Wilhelm von Schlegel|August W. von Schlegel]], y [[Ludwig Tieck]] Verlag: Otus; Auflage: 1 (noviembre 2006) ISBN 3-90-719435-7
* King Henry V , König Heinrich V. - Herausgegeber Dieter Hamblock, Verlag Philipp [[Reclam-Verlag|Reclam]] ISBN 3-15-009899-8
Línea 172 ⟶ 174:
==Enlaces externos==
*[http://www.gutenberg.org/etext/2253 ''Henry V''] en [[Proyecto Gutenberg]] (en inglés)
*[http://webenglishteacher.com/henryv.html Planes de lecciones para Enrique V] en la Web English Teacher (en inglés)
[[Categoría:William Shakespeare]]
|