Diferencia entre revisiones de «Idioma macedonio»

Contenido eliminado Contenido añadido
Denominación más correcta para distinguirlo mejor del antiguo idioma hablado por el pueblo no eslavo de Macedonia (al cuál perteneció Alejandro Magno).
Etiquetas: Revertido posible problema Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
Le seguí con lo de mejorar las denominaciones del idioma, pero por tiempo ya no puedo más. :(
Etiquetas: Revertido Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 27:
==Aspectos históricos, sociales y culturales==
 
El idioma eslavo-macedonio se desarrolló a partir de los [[dialecto]]s del oeste del [[continuo dialectal]] de las [[lenguas eslavas meridionales]], cuyos primeros registros se conocen como [[antiguo eslavo eclesiástico]]. Durante la mayor parte de la historia, al dialecto continuo se lo conocía con el nombre de «búlgaro», pero durante el {{siglo|XIX||s}} los dialectos del oeste empezaron a llamarse «macedonios». La forma estándar del idioma fue codificada en 1945 y ha desarrollado una literatura moderna.<ref name="Gilbert">{{Harvnb|Thornburg|Fuller|2006|page=213}}</ref> El eslavo-macedonio tiene similitudes con el [[Idioma búlgaro|búlgaro]] y con el [[idioma serbio|serbio]], idiomas que pertenecen al mismo grupo lingüístico.<ref name="eb">[http://www.britannica.com/EBchecked/topic/354297/Macedonian-language Macedonian language on Britannica] (en inglés)</ref> El eslavo-macedonio también comparte similitudes tipológicas con el [[idioma rumano|rumano]], el [[Idioma griego|griego]] y el [[Idioma albanés|albanés]]. Estos cinco idiomas conforman el [[área lingüística balcánica]], aunque todos son de diferentes familias de idiomas (el rumano es una lengua [[Lenguas romances|romance]], mientras que el griego y el albanés son parte de su propia rama en la familia indoeuropea).
 
Históricamente, el vocabulario del idioma ha sido influido por el [[idioma turco]] y el [[idioma ruso]].
 
En su vocabulario se dan influencias menores que provienen tanto de idiomas vecinos como de idiomas de prestigio. Debido a que el eslavo-macedonio y el búlgaro son idiomas mutuamente inteligibles, tienen características lingüísticas en común y han estado históricamente relacionados. Los lingüistas están divididos en sus opiniones sobre estos dos idiomas; algunos los consideran dos idiomas separados, mientras que otros, un solo idioma pluricéntrico.
 
=== Dialectos ===
 
Los lingüistas distinguen 29 dialectos del eslavo-macedonio y las mayores diferencias se pueden encontrar entre hablantes de los grupos dialectales del oeste y el este. Algunas características de la gramática del eslavo-macedonio son el acento que recae sobre la antepenúltima sílaba, el uso de tres artículos definidos [[deixis|deícticos]] que indican la posición del sustantivo al que se refiere en referencia al emisor. También existen numerosos tiempos verbales y se puede distinguir entre conjugaciones verbales simples y complejas. La ortografía del idioma es fonética y a cada grafema le corresponde un fonema. El idioma se escribe con las letras del [[alfabeto cirílico]] y existen 7 caracteres originales.
 
=== Historia ===
 
[[Archivo:Krste P. Misirkov.jpg|thumb|200px|[[Krste Petkov Misirkov]] fue el primer autor que describió la base del idioma eslavo-macedonio en su libro ''[[Za makedonckite raboti]]'' (''Sobre los asuntos macedonios''), publicado en 1903.]]
Los [[eslavo]]s que llegaron a los Balcanes hablaban sus propios dialectos y usaban otros dialectos o idiomas para comunicarse con otras nacionalidades.<ref>{{Harvnb|Usikova|2005|page=103}}</ref> El período «canónico» del eslavo eclesiástico en el desarrollo del eslavo-macedonio empezó en el {{siglo|IX||s}} y duró hasta la primera mitad del {{siglo|XI||s}}. Durante ese período, empezaron a traducirse textos religiosos del [[idioma griego|griego]].<ref name="spasov">{{cite journal|last=Spasov|first=Ljudmil|title=Периодизација на историјата на македонскиот писмен јазик и неговата стандардизација во дваесеттиот век|trans-title=Periodización de la historia del idioma macedonio y su estandarización en el siglo 20|publisher=[[Universidad Santos Cirilio y Metodio de Skopie]]|language=mk|year=2007|pages=229-235|volume=5|issue=1|location=Skopie||issn=1857-6060}}</ref><ref name="Koneski">{{cite book|last=Koneski|first=Blaze|enlaceautor=Blaže Koneski|title=Историја на македонскиот јазик|trans-title=Historia del idioma macedonio|publisher=Kultura|location=[[Skopie]]|date=1967|language=mk}}</ref><ref name="slavic">{{cite web|url=https://www.britannica.com/topic/Slavic-languages#ref604061|title=Slavic languages|work=[[Encyclopædia Britannica Online]]|first1=Wayles|last1=Browne|first2=Vyacheslav|last2=Vsevolodovich Ivanov|accessdate=18 de marzo de2020}}</ref> La recesión eslavo-macedonia del eslavo eclesiástico apareció durante el mismo período en el [[Imperio búlgaro]] y se la refería como macedonia debido a los trabajos de la escuela literaria de Ohrid.<ref name="horace4">{{Harvnb|Lunt|2001|page=4}}</ref> Durante los cinco siglos del [[Imperio otomano]], el idioma hablado en el territorio de Macedonia de Norte experimentó cambios lingüísticos y gramaticales que llegaron a caracterizarlo como un miembro del [[área lingüística balcánica]].<ref name="periods436">{{Harvnb|Friedman|Garry|2001|page=436}}</ref>{{sfn|Usikova|2005|page=103}}<ref name="u106">{{Harvnb|Usikova|2005|page=106}}</ref> Este período también vio la introducción de numerosas palabras del turco en el idioma.<ref name="periods438">{{Harvnb|Friedman|Garry|2001|page=438}}</ref>
 
Durante la segunda mitad del {{siglo|XVIII||s}}, el eslavo-macedonio literario moderno empieza a usarse en los libros de algunos autores que empleaban sus dialectos eslavo-macedonios nativos, pero se referían a su idioma como «búlgaro».<ref name="periods436" /> Durante la primera mitad del {{siglo|XIX||s}}, surgió el nacionalismo entre la gente eslava del sur dentro del Imperio otomano.<ref>{{Harvnb|Detrez|Segaert|Lang|2008|page=36-38}}</ref> Durante este período, se creó la iglesia común para los eslavos búlgaroseslavo-macedonios y macedonioseslavos búlgaros que usaba un estándar idiomático bulgaromacedonio.<ref name="Kramer235">{{Harvnb|Kramer|1999|p=235}}</ref><ref name="Belchev">{{Harvnb|Bechev|2009|page=134}}</ref> En el período entre 1840 y 1870, es difícil definir la base dialectal del idioma común al que se llamaría búlgaro. Durante ese período, surgieron dos ideas opuestas.<ref name="Kramer235" /><ref name="periods438" /> Una ideología fue crear un idioma literario búlgaro que se basaría en dialectos eslavo-macedonios, pero estas propuestas fueron rechazadas por los búlgaros que empezaron a tener más poder dentro del Imperio otomano.<ref name="periods436" /><ref name="Kramer235" /> Durante ese período, apareció literatura escrita en los dialectos eslavo-macedonios de Struga con influencia del [[idioma ruso]].<ref name="u107">{{Harvnb|Usikova|2005|page=106}}</ref> Los libros usaron una forma dialectal del idioma hablado o un idioma macedonio-búlgaro.<ref name="Nihtinen51">{{Harvnb|Nihtinen|1999|page=51}}</ref> Con posterioridad, algunas personas propusieron la idea de usar un idioma macedonio diferente.<ref name="Nihtinen47">{{Harvnb|Nihtinen|1999|page=47}}</ref>
 
[[Krste Petkov Misirkov]] fue el primer autor que intentó formalizar un idioma literario en su libro ''[[Za makedonckite raboti]]'' (''Sobre los asuntos macedonios'') publicado en el año 1903.<ref name="Kramer236">{{Harvnb|Kramer|1999|p=236}}</ref> En este libro, propuso la gramática del idioma y describió la meta de codificarlo y usarlo en las escuelas. Según el autor, el dialecto hablado en las ciudades de [[Prilep]] y [[Bitola]], fue el que se usaría como base dialectal para la formación del eslavo-macedonio estándar. Su libro fue prohibido por las autoridades búlgaras y su idea no se pudo adoptar hasta los años 40 del {{siglo|XX||s}}.<ref name="periods436" /><ref name="u107" /> En 2 de agosto de 1944 durante la primera reunión de la [[Asamblea antifascista para la liberación nacional de la población macedonia]] (ASNOM), el macedonio se declaró como idioma oficial.<ref name="periods436" /><ref name="Pejoska146">{{Harvnb|Pejoska-Bouchereau|2008|page=146}}</ref> Con eso, fue el último idioma eslavo en obtener una forma estándar literaria.<ref name="slavic" /> El eslavo-macedonio se usó como uno de los tres idiomas oficiales de Yugoslavia desde 1945 hasta 1991.<ref name="manu">{{cite web|url=http://manu.edu.mk/wp-content/uploads/2019/12/%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B1%D0%B0-%D0%B7%D0%B0-%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BE%D1%82-%D1%98%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BA.pdf|title=Повелба за македонскиот јазик|trans-title=Un documento sobre el idioma macedonio |publisher=[[Academia macedonia de ciencias y artes]]|language=mk|date=3 de diciembre de 2019|location=Skopie|accessdate=18 de marzo de 2020}}</ref>
=== Distribución geográfica de hablantes ===
Aunque el número exacto de [[Lengua materna|hablantes nativos]] y [[Segunda lengua|hablantes secundarios]] del macedonio es difícil de caracterizar debido a las políticas de los países vecinos y la emigración de la población, se estima que existen entre 1,4 y 3,5 millones de hablantes.<ref name="ethnologue">{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mkd |title=Ethnologue report for Macedonian |work=[[Ethnologue]] |date=1999-02-19 |access-date=2014-08-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120901171251/http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mkd |archive-date=2012-09-01 }}</ref><ref name="periods435">{{Harvnb|Friedman|Garry|2001|page=435}}</ref><ref name="Sin-nombre-p2mj-1"/> Según el censo de 2002, la población total de [[Macedonia del Norte]] fue 2 022 547, con 1 344 815 ciudadanos que consideran el macedonio como su idioma materno.<ref name="census">{{cite web|url=http://www.stat.gov.mk/Publikacii/knigaX.pdf|title=Попис на населението, домаќинствата и становите во Република Македонија, 2002|trans-title=Censo de la población y hogares en la República de Macedonia, 2002|work=Book X|publisher=Republic of Macedonia State Statistical Office|year=mayo 2005|location=Skopje|language=Macedonian and English|accessdate=18 de marzo de 2020}}</ref> El macedonio se estudia y se habla en diferentes niveles como idioma secundario de todas las [[minorías étnicas]] en el país.<ref name="periods435" /><ref>{{cite web|url=http://www.ffzg.unizg.hr/fisol/zbornik.pdf|title=Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања|trans-title=El macedonio como idioma secundario y extranjero: preguntas terminológicas|language=mk|first1=Emilija|last1=Crvenkovska|first2=Elena|last2=Petroska|publisher=[[Ss. Cyril and Methodius University of Skopje]]|accessdate=18 de marzo de 2020}}</ref>