Diferencia entre revisiones de «Lucrecio»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 212.122.96.212 a la última edición de TXiKiBoT |
|||
Línea 28:
También afirma San Jerónimo que [[Cicerón]] ordenó el texto en seis libros y editó el poema. El primer libro comienza con una invocación a [[Venus (mitología)|Venus]] como fuerza germinadora de la naturaleza y trata de cómo todo está compuesto de [[átomo]]s y de [[Vacío (física)|vacío]]. El libro segundo trata del movimiento y agrupaciones de los átomos. El tercer libro habla sobre el [[alma]], que es mortal. El cuarto sobre la teoría de la sensación, el quinto sobre el mundo y el sexto sobre diversos fenómenos atmosféricos y las enfermedades, terminando con un sombrío panorama sobre los estragos de la peste en [[Atenas]], en deliberado contraste con el inicio.
Los análisis a la obra de poetas posteriores demuestran que le habían estudiado a fondo. A él alude [[Virgilio]] cuando escribe ''felix qui potuit rerum cognoscere causas'', "feliz quien ha podido conocer las causas de las cosas". Utiliza comparaciones para aliviar la árida materia abstracta de la obra, mezclando, con una imagen que más tarde tomará [[Horacio]], lo útil con lo dulce de la misma manera que un médico mezcla dulce miel en las agrias medicinas que administra. También es citado en numerosas ocasiones por [[Montaigne]] a lo largo de sus Ensayos. La obra, materialista e irreligiosa, fue traducida por el español [[José Marchena]] a principios del siglo XIX en [[endecasílabo]] blanco con la intención de combatir el catolicismo de sus compatriotas. También es importante por sus méritos filológicos y por sus caudalosas notas la versión bilingüe del humanista inglés [[John Mason Good]], (Londres, 1805, 2 vols.) y, por fin, la edición filológicamente impecable de [[Carl Lachmann]] (Berlín, 1850). ▼
La intención de Lucrecio
▲Utiliza comparaciones para aliviar la árida materia abstracta de la obra, mezclando, con una imagen que más tarde tomará [[Horacio]], lo útil con lo dulce de la misma manera que un médico mezcla dulce miel en las agrias medicinas que administra. También es citado en numerosas ocasiones por [[Montaigne]] a lo largo de sus Ensayos. La obra, materialista e irreligiosa, fue traducida por el español [[José Marchena]] a principios del siglo XIX en [[endecasílabo]] blanco con la intención de combatir el catolicismo de sus compatriotas. También es importante por sus méritos filológicos y por sus caudalosas notas la versión bilingüe del humanista inglés [[John Mason Good]], (Londres, 1805, 2 vols.) y, por fin, la edición filológicamente impecable de [[Carl Lachmann]] (Berlín, 1850).
▲La intención de Lucrecio, como ya señaló Virgilio, es liberar al hombre del [[miedo]] a los dioses y a la [[muerte]], causas, según él, de la infelicidad humana. ("Está bien ver al navegante lejano luchar contra la borrasca y naufragar, no porque nos alegremos del mal ajeno, sino porque es bueno hallarse libre de tormentos"). Representa el [[cosmos]] como un conjunto fortuito de [[átomo]]s que se mueven en el vacío ("Nada nace de la nada, nada vuelve a la nada"). El alma es material y no sobrevive al cuerpo. Los fenómenos tienen todos causa natural. Si existen los dioses, estos no intervienen en los asuntos de los mortales. Por otra parte, ofrece una triste visión del amor humano que ha intrigado a los especialistas.
== Referencia bibliográfica ==
|