Diferencia entre revisiones de «Préstamo lingüístico»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Revertidos los cambios de 190.42.114.92 a la última edición de 190.121.194.124 usando monobook-suite
Línea 1:
''Un '''préstamo lingüístico''' se refiere a una palabra o morfema de un idioma que fue tomada o prestada con poca o ninguna adaptación de otro idioma, por la influencia cultural de los hablantes de esa otra lengua. Cuando el elemento prestado es una palabra léxica, normalmente un adjetivo, un nombre o un verbo, hablamos de '''préstamo léxico'''. El préstamo léxico es de lejos el más frecuente de todo, pero también existe el '''préstamo gramatical''' cuando existe un número importante de hablantes bilingües de las dos lenguas y partículas, morfemas y elementos no léxicos de una lengua son usados cuando se habla la otra.''--[[Especial:Contributions/190.42.114.92|190.42.114.92]] ([[Usuario Discusión:190.42.114.92|discusión]]) 23:07 2 oct 2009 (UTC)
 
== Préstamo léxico ==
El préstamo léxico es lingüísticamente diferente de otro fenómeno de lenguas "en contacto" llamado [[calco léxico]]. En el primer caso, la forma fonética original es simplemente amoldada a la fonología de la lengua receptora sin interpretación o traducción. En el segundo caso existe una cierta adaptación semántica, interpretación o traducción de los morfemas que componían la forma original. Igualmente el término '''préstamo''' está relacionado con el término [[extranjerismo]]: un préstamo es un extranjerismo incorporado al sistema lingüístico de una lengua determinada.