Diferencia entre revisiones de «Américo Vespucio»

Contenido eliminado Contenido añadido
Deshecha la edición 38457723 de 84.28.136.11 (disc.)
Línea 171:
 
==== ''Mundus Novus'' ====
Después de la muerte de Lorenzo di Pierfrancesco, todos sus bienes fueron repartidos entre sus herederos; las cartas escritas por Américo no fueron una excepción;<ref>Pohl:147</ref> sus descripciones de las tierras allende el Atlántico se hicieron públicas de alguna manera y resultaron tan fascinantes para los florentinos que un grupo de editores decidió distribuirlas por toda Europa.<ref>Pohl:148</ref> El resultado, que lleva por nombre ''Mundus Novus'', circuló desde 1503 en forma manuscrita primero por Florencia y luego por [[Sacro Imperio Romano Germánico|Alemania]] y [[Reino de Francia|Francia]], hasta que el arquitecto [[Verona|veronés]] [[Giovanni del Giocondo]] la tradujo al latín y la publicó en París en agosto de 1504. En estos años Francia y Florencia se hallaban en guerra abierta contra el rey [[Fernando II de Aragón|Fernando]] de [[Corona de Aragón|Aragón]], que intentaba imponer su hegemonía en la península italiana. Luego se hicieron otras copias latinas en Florencia y [[Habsburgo]] en la imprenta de Johannes Omar Vindelice, que reemplazaron a los manuscritos en italiano. Le siguieron traducciones al alemán y al holandés. En 1507 Fracanzio de Montalbodo retradujo al italiano el texto latino y tituló su trabajo ''Paesi novamente retrovati et Novo MundoMondo da Alberico Vesputio florentino intitulato''. Esta versión italiana fue tan popular que Archangelo Madrignano la volvió a traducir al latín y la publicó en [[Milán]] en 1508.<ref name="arci" />
 
''Mundus Novus'' contiene datos parcialmente correctos pero escritos en forma confusa: está formado por trozos de correspondencia de 1501 y 1502 provenientes de epístolas de Américo a Lorenzo originadas en Cabo Verde y Lisboa, respectivamente, mezclada con ediciones de terceros.<ref name="Pohl:149">Pohl:149</ref> Éstos evidentemente no conocían el viaje del florentino al servicio de Castilla, pues el texto afirma describir un ''"primer viaje"'', pero en otra página el supuesto Vespucio dice haber hecho ''"otros dos viajes"''.<ref name="Pohl:149"/> Las contradicciones de este calibre son frecuentes y muchas veces empeoradas por el encadenamiento de traducciones y manipulaciones; por ejemplo existe una edición que contiene un párrafo llamado ''"Jocundus"'' derivado del apellido de Giovanni Giocondo, su traductor, donde se sostiene que la determinación de la latitud en base a la posición de las estrellas es una ''"audacia sacrílega"'', denotando la concepción dogmático-religiosa de quien redactó esta porción del documento y su desconocimiento de técnicas elementales de navegación marítima.<ref name="Pohl:150">Pohl:150</ref>