Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 85:
 
Y bien, ¡como dá para ver, el cartón no es un tipo de tira cómica, nin la charge es un tipo de cartón, se posible, por favor, avise a sus colegas editores para efectuaren las alteraciones, muchas gracias desde ya por toda la atención y enterese y un abrazo!" [[Usuario:Saviochristi|Saviochristi]] ([[Usuario Discusión:Saviochristi|discusión]]) 17:56 25 mar 2017 (UTC)
 
== No precisabas bloquearme en Wikcionario: ¡bastaba enviarme una mensaje privada, explicandome cual mi error que yo mismo me disculpaba y no repetía más! ==
 
¡Yo solamente quería ayudar a contribuir con la comunidad, pero ninguno usuario me llevó a sério, no sé porque, solamente que todo bien!
 
¿La culpa no es mi si existen bastantes personas en Wikipedia y Wikcionario pensando que la charge es un tipo de cartón o que el cartón es un tipo de tira de prensa o tira cómica, sabía de eso?
 
¡Lo que hice fue, básicamente y solamente, ver si alguién me ayudaba a corregir el error de las confusiones entre las tiras de prensa o tiras cómicas, charges y cartones, pero ninguno usuario quise colaborar, fuera que todas mis ediciones para resolver el problema acabarán revertidas!
 
¡Inclusive y principalmente, por su culpa, yo ahora no puedo más corregir y mejorar determinados verbetes en el sítio!
 
¡Fue pasar la mensaje original y actualizada para otros miembros, bien cómo editar el verbete de la tira de prensa para colocar que viesen también los verbetes de la charge y cartón y quebré la cara con eso todo (¡siendo que, inclusive y principalmente, apagaran en Wikcionario lo que escribí sobre la charge y cartón sieren doas forma de historieta, no sé porque se es verdad!)!
 
¡Y yo entiendo bastante de historieta e animación para afirmar categóricamente y sistemáticamente que los seguintes artículos de Wikipedia deben ser renombrados de las siguientes maneras: Cartoon como Cartum (desenho humorístico) en portugués (¡ninguno lusófono usa la grafía británica!), Editorial cartoon cómo Charge (dibujo humorístico) en inglés (¡la charge, realmente, no es un tipo de cartón!) y Caracterización burlesca como Charge (dibujo humorístico) (¡ninguna persona estará a traz de caracterización burlesca al procurar por charge y el cartón también es una caracterización burlesca!) y Tira de prensa como Tira de historieta (¡las tiras de historieta digitales no son, necesariamente y obligatoriamente, impresas!) Dibujo humorístico como Cartón (dibujo humorístico) en español (¡la charge también es humorística, se bien que existen tanto tiras de prensa o tiras cómicas cuanto charges y cartones que no son humorísticos!)!
 
En el texto abaixo, usted me dirá cuál fue mi ofensa en la comunidad, por favor:
___
"¡Hola, hay un problema en diversos artículos y verbetes de Wikipedia y Wikcionario en portugués, inglés y español!
 
¡Andan diciendo que la tira cómica, charge y cartón son sinónimos, cuando, en realidad, son cosas diferentes!
 
Tira de prensa o tira cómica (comic strip en inglés y tirinha o tira cômica en portugués): historieta de corta duración, con los cuadros (que por lo general varían entre uno y cinco, tres de los más comunes) dispuestos y organizados en forma de una tira, como se su nombre lo indica y pude o no ser humorística. La tira cómica critica los valores de la sociedad. Hay tres tipos de tiras cómicas: las tiras diarias (daily strips en inglés y tiras diárias en portugués) y por lo general impresos en pequeñas cantidades debido a la tasa de publicación en negro y blanco (aunque algunos en color) y conteniendo de uno a cinco cuadros (tres más comunes), las planchas dominicales (Sunday boards en inglés y pranchas dominicais en portugués) por lo general impresos en grandes cantidades en el color (aunque algunos en negro y blanco) y un mayor número de cuadros que ocupan una plena página y las yonkomas (yonkomas mismo en inglés y portugués), de origen japonés , con cuatro cuadros en la vertical (aunque algunas en la horizontal y que siempre tratan de temas serios, pero de una forma humorística .Etimología: del inglés americano, comic strip, tira cómica.
 
Charge (charge misma en inglés y portugués): historieta de corta duración, por lo general ocupa un único cuadro que contiene una sátira o un mensaje en lugar de una historia y es humorística (aunque algunas más que un cuadro, con historias y no siendo humorística). La charge critica las personas y cosas de la contemporaneidad y surgió como manifiesto político en Francia contra la realeza. Etimología: del francés franco-belga, charger, carga o exageración.. No debe confundirse con Cargo (comuna de Francia).
 
Cartone (cartoon in inglés y cartum en portugués): historieta de corta duración, por lo general ocupa un único cuadro que contiene una sátira o un mensaje en lugar de una historia y es humorística (aunque algunos más que un cuadro, con historias y no siendo humorística). El cartón critica las situaciones de la vida cotidiana y surgió después que fue promovido un concurso de dibujo en Inglaterra organizado por la realeza donde los primeiros cartones fueran producidos en hojas de tarjeta grandes. Debido a las similitudes entre los primeros cortometrajes de animación y los cartones impresos y publicados en la época, el dibujo animado en inglés también es llamado de cartoon, por extenso, animated cartoon. La misma cosa acontece en italiano y español, donde el dibujo animado se llama, respectivamente, cartone animato y animierte Cartoon. Etimología: del inglés británico, cartoon, y este del italiano, cartone, hoja de tarjeta grande, plantilla, estudio, borrador o anteproyecto. No debe confundirse con Jartum (capital de Sudán).
 
(Colaboración: usuarios Liebre Asaesino y Jim del Yahoo! Respuestas em Español.)
 
¡Aquí están los artículos y verbetes para seren revisados en los respectivos idiomas: https://pt.wikipedia.org/wiki/Tira_de_banda_desenhada, https://pt.wikipedia.org/wiki/charge, https://pt.wikipedia.org/wiki/Cartoon, https://en.wikipedia.org/wiki/Comic_strip, https://en.wikipedia.org/wiki/Editorial_cartoon, https://en.wikipedia.org/wiki/Cartoon, https://es.wikipedia.org/wiki/Tira_de_prensa, https://es.wikipedia.org/wiki/Exageraci%C3%B3n_burlesca, https://es.wikipedia.org/wiki/Dibujo_humorístico, https://pt.wiktionary.org/wiki/tira_cômica, https://pt.wiktionary.org/wiki/charge, https://pt.wiktionary.org/wiki/cartum, https://en.wiktionary.org/wiki/comic_strip, https://en.wiktionary.org/wiki/charge, https://en.wiktionary.org/wiki/cartoon, https://es.wiktionary.org/wiki/tira_cómica, https://es.wiktionary.org/wiki/charge y https://es.wiktionary.org/wiki/cartón!
 
Inclusive y principalmente, ¡lo cierto es que los artigos de Wikipedia (descritos luego arriba!) deben recibir los siguientes nombres en cada idioma: Tira de banda desenhada, Charge y Cartum (desenho humorístico) - en portugués, Comic strip, Charge (humoristic drawing) y Cartoon - en inglés y Tira de historieta, Charge (dibujo humorístico) y Cartón (dibujo humorístico) - en español!
 
¡Lembrando y resaltando que la caricatura no tiene nada que ver con las otras tres por no ser una forma de historieta: es, simplemente, un dibujo humorístico exagerado de algo o alguien, sea real o no, ella nin siquiera tiene textos!
 
De hecho, todas mis ediciones en este sentido están sendo revertidas, no sé por qué, como yo lo entiendo bastante de historietas, para el que soy dibujante, escritor y guionista de historietas, así que no soy un ameteur y laico en ese asunto, a ver!". [[Usuario:Saviochristi|Saviochristi]] ([[Usuario Discusión:Saviochristi|discusión]]) 18:11 25 mar 2017 (UTC)