Diferencia entre revisiones de «Aleluya»

Contenido eliminado Contenido añadido
m rv
FrescoBot (discusión · contribs.)
m Bot: errónea marca invisible espacio duro unicode y cambios menores
Línea 6:
Uno de los términos más característicos y más ricos del vocabulario de la alabanza es el ''halelu'' del hebreo, que ordinariamente traducimos por «alabad» (''laudate'').<ref>Page H. Kelley, ''Biblical Hebrew: An Introductory Grammar'', Ethics & Public Policy Center, 1959, p. 169. El término proviene del imperativo plural del verbo ''lehalel'' (הַלְּלוּ), que significa "alabar"; ''hilel'', es la tercera persona singular del verbo ''lehalel'' (להלל) en tiempo pasado y, consecuentemente, significa "alabó" (forma empleada por algunos autores debido a que el estudio de la gramática hebrea se basa en la forma que adopta la tercera persona singular en pasado; [[Hillel]], por otra parte, es el nombre de un rabino que nada tiene que ver en el asunto aquí tratado).</ref> Con frecuencia el objeto de la alabanza se indica explícitamente, pero la indicación no es indispensable, y la alabanza puede apoyarse únicamente en sí misma: tal es el caso particular de la expresión ''Hallelujah ''.<ref name="Léon-Dufour"/>
 
Hallelujah es una adaptación de la expresión hebrea ''hallĕlū-Yăh'', que significa literalmente «alaben [ustedes] a [[Yahvé|Yah]]» o «alabad a [[Yahvé|Yah]]».<ref name="Léon-Dufour"/> El término Yah aparece 50  veces en el [[Antiguo Testamento]]: 26 solo y 24 en la expresión «Hallelujah ». Algunas traducciones, como la Versión Popular, no  reflejan en absoluto la existencia de la expresión «Yah» en el texto original. Otras la reflejan únicamente en la forma «Hallelujah ». Aún otras (aparte de los casos en que utilizan «Aleluya») generalmente la sustituyen por Jehová o Yahveh, y utilizan «Yah» en contadas ocasiones (Mod, 7  veces; BJ, 1  vez). La Versión [[Reina Valera|Valera]] (revisión de 1989) sustituye «[[Yahvé|Yah]]» por «[[Jehovah]]», aunque en las notas explica que en el texto original aparece la forma «Jah», y mantiene la forma «Aleluya». En Bover-Cantera se sustituye 1  vez por «[[Yahveh]]» y 2  veces se elimina, y de las restantes, 24 veces aparece como «[[Yahvé|Yah]]» y 23 dentro de la expresión «Hallelujah ».
 
En el [[Nuevo Testamento]], «[[Yahvé|Yah]]» aparece 4  veces en la expresión «Aleluya» en Apocalipsis 19:1, 3, 4, 6. La mayoría de las Biblias se limitan a transcribir esta expresión griega y no  la traducen.
 
«[[Yahvé|Yah]]» no  puede ser una forma primitiva del nombre divino que se usara antes del Tetragrámaton. El nombre [[Yahvé]] aparece en su forma completa, 165 veces en el libro de Génesis, según el texto [[Texto masorético|masorético]]; sin embargo, la forma abreviada no  se encuentra hasta después del éxodo.{{cita requerida}}
 
== Usos litúrgicos ==
Línea 42:
=== En la música popular ===
 
Varios cantantes y grupos de música popular como [[Alicia Keys]], [[Deep Purple]], [[Leonard Cohen]], [[Bon Jovi]], [[Jeff Buckley]], [[Rammstein]], [[Paramore]], [[Panic! at the Disco]], [[Fall Out Boy]] [[Marcos Witt]], [[Rufus Wainwright]] o [[AAA (banda)|AAA]], entre otros, tienen canciones tituladas ''Hallelujah''. La canción "Sour Grapes" de [[Puscifer]] y "The Tower" de [[Avantasia]] y "House of Wolves" así como "Thank You For The Venom" de [[My Chemical Romance]] incluyen en su letra «Hallelujah».
 
== Forma historietística ==
Línea 53:
 
== Bibliografía ==
* {{cita libro
| autor = [[Jesús Cuadrado|CUADRADO, Jesús]]
| título = Atlas español de la cultura popular: ''[[De la historieta y su uso, 1873-2000]]''.