Diferencia entre revisiones de «El inglés que subió una colina pero bajó una montaña»

Contenido eliminado Contenido añadido
Benjavalero (discusión · contribs.)
→‎Idioma Galés: Error ortográfico
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 45:
La película tuvo tanto éxito que provocó una avalancha de turistas a la cumbre de [[Garth Hill]] y al típico pueblo gales de [[Pentyrch]].<ref>" la película se basa en un libro de ficción, aunque algunos crean que el incidente fue real. En todo caso, la colina Garth de Pentyrch es la más alta de la zona." [http://www.pentyrch.com/pentyrch/index.php?option=com_content&view=article&id=62&Itemid=30 pentyrch.com]</ref>
 
==Idioma GalesGalés==
Uno de los chistes más complicados de la película ocurre cuando un mecánico dice "Well I don't know the English word, but in [[Welsh language|Welsh]] we call it a ''be'chi'ngalw.''" en idioma GalesGalés, ''be'chi'ngalw'' es una palabra inventada, como "whatchamacallit" o "thingamajig" en inglés.<ref>Geiriadur yr Academi / The Welsh Academy English-Welsh Dictionary, University of Wales Press, p.1661</ref>
 
==En la cultura popular==