Diferencia entre revisiones de «Español medieval»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jotamar (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 106116904 de 47.187.246.16 (disc.)
Etiqueta: Deshacer
Línea 227:
 
==== Ortografía ====
La ortografía del español medieval, en lo que respecta a las sibilantes, es idéntica a la que se sigue usando en [[idioma portugués|portugués moderno]], lengua que sigue reflejando los valores fonéticos originales (al no haber sufrido el [[Reajuste de las sibilantes del idioma español|reajuste de las sibilantes]] que se dio en español medio entre los siglos XVI y XVII). La ortografía española se debe a la reforma de 1815. El antiguo sonido del castellano medieval [z], se representaba como ⟨ ''s'' ⟩ entre vocales, y en español moderno sólo aparece como alófono frente a consonantes sonoras. Ejemplos de grafía de las sibilantes son:
:''xefe'' (español mod. ''jefe'', cf. portugués ''chefe'')
:''Xeres'' (esp. mod. ''[[Jerez]]'', cf. portugués ''Xerez'')
Línea 244:
Los términos ''xeque'' 'jeque' y ''xerife'' 'jerife' son [[Influencia del árabe en el español|préstamos del árabe]], ''xeque'' del árabe ''[[jeque|šeikh]]'' y ''xerife'' del árabe ''[[jerife|šarīf]]''; que en español moderno tienen un sonido /x/ (de la ''j)'' para lo que inicialmente fue /š/.
 
Las letras ⟨''b''⟩ y ⟨''v''⟩ posiblemente marcaban sonidos diferentes; ⟨''b''⟩ representaba una oclusiva en posición inicial (y tal vez en entre vocales); mientras que ⟨''v''⟩ entre vocales representaba una aproximante o fricativa labial (o labiodental), en posición inicial tenía el mismo sonido [b]. En la reforma ortográfica de 1815, se decidió que ⟨''b''⟩ y ⟨''v''⟩, que por entonces ya no correspondían a sonidos diferentes, representaran etimológicamente la grafía latina siempre que fuera posible (con muy pocas excepciones como ''boda'' < lat. ''vota''). Algunos ejemplos de ortografía antigua:
:''aver'' (esp. mod. ''haber'', cf. latín ''habēre,'' portugués ''haver'')
:''caber'' (esp. mod. ''caber'', cf. latín ''capere,'' portugués ''caber'')
Línea 251:
:''amava'' (esp. mod. ''amaba'', cf. latín ''amābam/amābat'', portugués ''amava'')
 
La letra ⟨''f''⟩ presentaba dos alófonos, uno labiodental [{{IPA|f}}], otro labial [{{IPA|ɸ}}] ( como en ''fuente''). El primero dio normalmente en español medieval tardío y español medio /h/ representado como ⟨''h''⟩ (aunque ''flor'' > ''flor'' no ''*hlor'' y ''fiel'' > ''fiel'' no ''*hiel''), mientras que el segundo dio en español moderno [f]. Mientras que la mayoría de ⟨''h''⟩ del español medieval eran puramente etimológicas y eran mudas (ya que la /h/ original del latín había caído). Ejemplos:
:''fablar'' (esp. mod. ''hablar'')
:''fazer'' o ''facer'' (esp. mod. ''hacer'')
Línea 269:
:''ferencia'' (esp. mod. ''herencia'')
:''farina'' (esp. mod. ''harina'')
Nótese que en muchos cultismos (''fama, falso'') se mantiene el sonido [f]. El cambio /f/ > /h/ fue gradual y no se dio uniformemente igual en todas partes. esaEsa es la razón por la que existen variantes como: ''Fernández'' / ''Hernández'' (< esp. med. ''Fernandez''), ''Ferrero'' / ''Herrero'', ''fierro'' / ''hierro'' o ''fondo'' / ''hondo''; ''satisfacer'' / ''hacer''.
 
=== Morfología ===