Diferencia entre revisiones de «Controversia por el nombre del idioma español»

Contenido eliminado Contenido añadido
Eliminada la comparación con el alemán en Suiza, por cuanto los dialectos del alemán suizo (no el alemán estándar suizo, oficial en el país) sí es denominado "suizo" por sus hablantes.
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 1:
{{Copyedit|t=20151121}}
[[Archivo:Castellano-Español.png|thumb|300px|Mapa del uso de las palabras "castellano" y "español" según su uso en las constituciones de estos países, lo que no necesariamente refleja el uso normal en el habla.]]
La '''controversia por el nombre del español o castellano''' es la [[controversia|discusión]] sobre si resulta más apropiado («correcto») denominar al idioma común hablado en [[España]], en [[Hispanoamérica]], en [[Guinea Ecuatorial]] y en otras zonas hispanohablantes, como «español» ohispanohablante «castellano»; o bien si ambas formas son equivalentes.
 
Si bien ambos nombres se consideran que equivalen al mismo idioma,<ref name="dpd">{{Cita DPD|español}}</ref> la controversia radica en si se considera más adecuado usar el término en función de su origen (el [[Español medieval|romance castellano]]) o en función a su denominación más conocida (el español); o bien, si al referirse al castellano se hace referencia al español hablado en España, o se trataría de un [[sinónimo]] del español en cualquier parte del mundo.
 
== Introducción ==