Diferencia entre revisiones de «INRI»

Contenido eliminado Contenido añadido
Grabado (discusión · contribs.)
m Modificando enlaces a Iglesia Ortodoxa (enlace cambiado a Iglesia ortodoxa).
Línea 65:
Algunas [[Iglesia ortodoxa|Iglesias ortodoxas]] de [[Oriente]] usan las letras '''INBI''' del texto [[Idioma griego|griego]] de la inscripción en la cruz, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, que significa "Jesús el Nazareno el Rey de los Judíos".<ref>{{cita libro|autor=Andreopoulos, Andreas |título=Metamorphosis: the Transfiguration in Byzantine Theology and Iconography |año=2005 |editorial=St Vladimir's Seminary Press |isbn=0-88141-295-3 |idioma=inglés |página=26}}</ref>
 
Algunos cambian el título por ὁ Bασιλεὺς τοῦ κόσμου (''el Rey del Mundo''), no implicando que esto es en realidad lo que estaba escrito, sino que eso es lo que debió haberse escrito. También otras [[Iglesia Ortodoxaortodoxa|Iglesias ortodoxas]] de [[Oriente]] (como la de [[Rumania]]), utilizan la abreviación INRI.
 
En [[idioma hebreo|hebreo]] la frase es: ישוע הנצרי ומלך היהודים (''Yehshúa' Hanotsrí Vemélej Hayehudim, en el [[Alfabeto Fonético Internacional|AFI]]: [je'ʃuəʕ hanosʼri vemeleχ hajehu'ðiːm]).'' ocultando así el [[Yahveh|tetragramatón]] en [[idioma hebreo|hebreo]] (que es la lengua oficial para los procesos judiciales y religiosos), que sería leido por cualquier judío cultivado en las escrituras; curiosamente, en la preparación del [[Pésaj|Pesaj]] (Pascua Judía), se colocaba un cartel con el tetragrama sobre el cordero a sacrificar en el templo de acuerdo a lo escrito en el Éxodo 28:36-38; lo cual cumpliría lo previsto en el Salmo 2''.''