Diferencia entre revisiones de «Plauto»
Contenido eliminado Contenido añadido
→Citas: +ref |
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil |
||
Línea 140:
==Traducciones al español==
De las siete traducciones de Plauto realizadas en el siglo XVI, la primera fue el ''Anfitrión'' por parte del médico [[Francisco López de Villalobos]]. Fue escrita en 1515 y editada dos años después; usa la edición de [[Hermolao Barbaro]]. En 1525 esta misma comedia fue adaptada un poco más libremente por el humanista y profesor de la [[Universidad de Salamanca]] [[Fernán Pérez de Oliva]]; esta versión fue criticada en sus aspectos dramáticos por [[Leandro Fernández de Moratín]], aunque es de buen lenguaje y estilo. En 1554 y en [[Toledo]] se refundieron estas traducciones en otra. Al año siguiente aparecieron anónimas en [[Amberes]] ''El mílite glorioso'' y ''Los Menechmos''. De nuevo ''Anfitrión'' y ''Los Menechmos'' fueron editados por [[Juan de Timoneda]] en 1559.<ref>{{cita web|apellidos1=Marqués López|nombre1=Eva|título=La presencia de Plauto en España. Primeras traducciones del siglo XVI|url=https://cvc.cervantes.es/literatura/aiso/pdf/05/aiso_5_085.pdf|obra=AISO. Actas V, pp. 841-851|fecha=1999}}</ref> En el siglo XX destacan las siguientes traducciones de sus obras completas: [[Pedro Antonio Martín Robles]], ''Comedias completas trasladadas de la lengua latina al español'', Buenos Aires, El Ateneo, 1947. [[Vicente Blanco García]], ''Comedias'', Madrid: Aguilar, 1950. [[Juan Bautista Xurriguera]], ''Comedias''. Barcelona: Iberia, 1955.
== Citas ==
|