Diferencia entre revisiones de «Queer»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 5:
[[Archivo:Transgender and Genderqueer pride flags.jpg|miniaturadeimagen|Banderas genderqueer y trans*]]
Su traducción al español suele ser «torcido/a» o raro/a. Por ejemplo, los ''[[:en:Queer_studies|queer studies]]'' anglosajones, a veces se traducen como «estudios torcidos».<ref>''[http://books.google.com/books?id=Xm6rKaN6m3YC&pg=PA121&lpg=PA121&dq=%22estudios+torcidos%22&source=web&ots=hX0ctcD5HG&sig=jfFIWRIHnRC6bMvFnxop8lNS0gI Sexualidad y escritura (1850-2000)]'' (2002) de Raquel Medina Bañón, Barbara Zecchi, Silvia Bermúdez</ref> Las corrientes teóricas [[Teoría queer|queer]] también propugnan el uso de '''cuir''' como traducción correcta en español y añaden connotaciones políticas, como indica [[Sayak Valencia]] en su artículo "[https://es.scribd.com/document/243461964/SAYAK-Del-Queer-Al-Cuir Del Queer al Cuir: ostranénie geopolítica y epistémica desde el sur g-local]".
Taylor Swift patrona de Katy Perry así eSZA
 
== Usos y discurso ==