Diferencia entre revisiones de «Tabú sobre los nombres en la cultura china»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Tabú sobre los nombres trasladada a Nombramiento prohibido |
restauro la traducción de Martingala, más idiomática, y corrijo detalles |
||
Línea 18:
|}
El '''tabú sobre los nombres''' fue un tabú contra el uso hablado o escrito de los nombres (más concretamente, contra el uso de los caracteres que componían dichos nombres) de ciertas personas en [[China]].
* El
* El
* El
En documentos diplomáticos y cartas entre clanes
▲===Prohibiciones en los nombres===
▲* El nombramiento prohibido del estado (国讳; 國諱) fue la prohibición contra el uso del nombre del emperador y sus ancestros. Por ejemplo, durante la [[Dinastía Qin]], ''Zheng'' (政), que era el nombre personal del rey [[Qin Shi Huang]] se evitó usarlo, y el primer mes del año, ''Zheng Yue'' (正月: el mes honesto) fue renombrado a ''Duan Yue'' (端月: el mes respetable/honesto). Generalmente, los nombres de los ancestros de hasta siete generaciones eran evitados para su uso.
▲* El nombramiento prohibido del clan (家讳; 家諱) fue la prohibición contra el uso de nombres de sus propios ancestros.
▲* El nombramiento prohibido de sus santidades (聖人諱) fue la prohibición contra los nombres de las personas respetadas. Por ejemplo, el nombre [[Confucio]] fue prohibido durante la [[Dinastía Jin]].
En [[1777]]
▲En documentos diplomáticos y cartas entre clanes, cada nombramiento prohibido de los clanes era observado.
Se empleaban tres métodos distintos para evitar el uso de un carácter tabú:
▲En [[1777]], Wang Xi Hou (王錫侯) escribió el nombre del [[Emperador Qianlong]] en su libro, resultando en su ejecución y de sus familiares.
* Dejar un espacio en blanco en el lugar del carácter.
Aunque
▲* Cambiando el caracter a otro, que suena igual o familiar.
▲* Omitir un trazo en el caracter, especialmente el trazo final.
▲Aunque estas prohibiciones no son estrictamente seguidos ahora, aún es practicado por muchas personas que evitan dar nombres a sus hijos que tengan el mismo o similar sonido a sus ancestros. Esto puede explicar por qué aún en la China moderna se encuentra irrespetuoso llamar a los ancianos por su nombre, y por qué es raro encontrar una persona con los apelativos "hijo" o "tercero" en su nombre.
[[Categoría:Historia de China]]
|