Diferencia entre revisiones de «San Sebastián»

Contenido eliminado Contenido añadido
Test for job application
Deshecha la edición 113302493 de Shandra Aich (disc.)
Etiqueta: Deshecho
Línea 63:
'''San Sebastián''' ({{lang-eu|Donostia}}; oficialmente '''Donostia / San Sebastián''') es una ciudad y [[municipio]] [[España|español]] situado en la costa del [[golfo de Vizcaya]] y a 20 kilómetros de la frontera con [[Francia]]. La ciudad es la capital de la provincia de [[Guipúzcoa]], en la [[comunidad autónoma]] del [[País Vasco]]. La población del municipio es de 186{{esd}}064 habitantes (2016),<ref>{{Cita web |url=https://www.boe.es/boe/dias/2016/12/17/pdfs/BOE-A-2016-11994.pdf |título=Real Decreto 636/2016, de 2 de diciembre, por el que se declaran oficiales las cifras de población resultantes de la revisión del Padrón municipal referidas al 1 de enero de 2016 |fechaacceso=17 de diciembre de 2016 |sitioweb=www.boe.es}}</ref> y su [[área metropolitana de San Sebastián|área metropolitana]] alcanza los 436&nbsp;500 ([[2010]]). Es la cabecera de la [[Eurociudad Vasca Bayona-San Sebastián]], una conurbación de más de 620&nbsp;000 habitantes.
 
Sus principales actividades económicas son el comercio y el turismo, destacando una gran actividad [https://www.sansebastianturismo.com/es/comer/estrellas-michelin gastronomica],<ref>[http://www.ingeba.org/liburua/donostia/55econ/55econ.htm Sección de Economía de ''Geografía e historia de Donostia-San Sebastián] (referenciada el 29 de agosto de 2007)</ref> constituyendo en el pasado uno de los más famosos destinos turísticos de [[España]]. Su paisaje, dominado por la [[bahía de La Concha]], así como su desarrollo arquitectónico moderno iniciado en la segunda mitad del [[siglo XIX]], que configuró una ciudad de corte francés y aburguesado, propiciaron el desarrollo de la actividad turística a escala europea. Todo ello, unido a eventos internacionales como el [[Festival Internacional de Cine de San Sebastián]], el [[Festival de Jazz de San Sebastián]], la [[Quincena Musical de San Sebastián|Quincena Musical]] o el Festival de Cine de Terror, ha dado proyección exterior a la ciudad, a pesar de sus pequeñas dimensiones. San Sebastián fue [[Capital Europea de la Cultura]] en [[2016]] junto con [[Breslavia]], [[Polonia]].
 
== Toponimia ==
Línea 69:
San Sebastián tiene diversas denominaciones:
 
; San Sebastián: Es el nombre oficial en [[idioma español|español]].<ref name="topodrae">Topónimo en español según la [[Real Academia Española]]: ''Ortografía de la lengua española''. Madrid: Espasa, 1999. ISBN 84-239-9250-0; "Apéndice 3", páginas 133-155.</ref> Su origen se debe a un monasterio consagrado a [[Sebastián (mártir)|San Sebastián]] que se encontraba en la actual ubicación del [[Palacio de Miramar (San Sebastián)|Palacio de Miramar]], junto al barrio de ''El Antiguo''. La villa medieval fue fundada por el rey navarro [[Sancho VI de Navarra|Sancho el Sabio]] hacia [[1180]] en las cercanías del monasterio y este estableció en la carta-puebla que la villa se llamara por ello ''San Sebastián''. Como el documento estaba redactado en [[latín]] el nombre que aparece mencionado es el de ''Sanctus Sebastianus'', que evolucionaría en [[Lengua romance|romance]] hasta dar el nombre de San Sebastián. San Sebastián ha sido el nombre oficial de la ciudad hasta [[1980]]. Es el nombre más conocido internacionalmente y del que derivan las denominaciones de la ciudad en otros idiomas. Así, la denominación habitual en francés es ''Saint-Sébastien'' y en inglés ''Saint Sebastian'', sin acento en la ''a'' y pronunciado acentuando las sílabas. El nombre en español se suele abreviar con ''Sn. Sn.'', ''S. S.'' (formas correctas), ''Sn.Sn.'', ''S.S.'', ''SnSn'' o ''SS'' (''SS'' era la sigla que aparecía en las [[Matrículas automovilísticas de España]] registradas en la provincia de Guipúzcoa hasta que se cambió el sistema en [[2000]]).
; Donostia: Es el nombre oficial en [[euskera]]. Según la teoría más aceptada, una forma derivada de la denominación eusquérica antigua del santo patrón, *Done Sebastiáne, y a la forma actual se llegó mediante los siguientes pasos, tal como los explica [[Koldo Mitxelena]], insigne lingüista, hace ya más de medio siglo en su libro ''Apellidos vascos'' de 1953: «''... el nombre vasco de San Sebastián, cuya evolución aproximada habrá sido "Donasa (b) astiai, Donasastia, Donastia, Donostia"''» (2ª edición, 1955, p. 96). No hay que olvidar que en euskera se usa Donosti en dos referencias más a ese santo: la ermita de San Sebastián (en euskera ''Jaun Donosti'') en [[Orendain]],<ref>[http://zaharberri.gipuzkoakultura.net/datos.php?id=545 Ermita San Sebastián de Orendain, llamada en euskera Jaun Donosti (Señor San Sebastián)] Web de la Diputación de Guipúzcoa</ref> y otra medio derruida del mismo nombre en [[Arano]]. Otra teoría deriva el nombre del latín: ''Domine'' (San) ''Ostium'' ([[Ostia]], puerto; o lo que es lo mismo, «señor del puerto», en alusión a [[Sebastián Mártir]]). Donostia no ha sido una denominación oficial hasta hace pocas décadas, aunque de ella derive el gentilicio de los habitantes de la ciudad (''donostiarras'') tanto en español como en euskera. Esta denominación es poco empleada al hablar en [[idioma español|español]], prefiriéndose la variante ''Donosti''.
; Donosti: Es una variante de Donostia. El artículo determinado singular [[Euskera|vasco]] (caso nominativo) es el sufijo -''a'', añadido a sustantivos y adjetivos: ''etxea'' (la casa), ''etxe handia'' (la casa grande), aunque varios sustantivos, tanto comunes como propios, poseen una -''a'' final propia, como ''Araba'' (Álava), ''Frantzia'' (Francia), ''Espainia'' (España), ''Donostia'', ''gauza'' (cosa), ''plaza'' o ''enparantza'' (plaza), ''gorila'' y ''anaia'' (hermano de varón). Una de las características del dialecto guipuzcoano es justamente suprimir esa -''a'' orgánica en algunos casos de la declinación o seguida de determinantes (''gauza'' ''asko'' > ''gauz'' ''asko'' —muchas cosas—; ''anaia'' ''bat'' > ''anai'' ''bat'' —un hermano—; ''ez dago gorilarik'' > ''ez dago gorilik'' —no hay gorilas—; ''Italiako'' > ''Italiko'' —de Italia—). Por ello, es incorrecto eliminarla y emplear, en euskara batua, *''Donostiko'' —de Donostia—, *''Donostin'' —en Donostia— o *Donostitik —desde / por Donostia—, en vez de, respectivamente, ''Donostiako'', ''Donostian'' y ''Donostiatik''. Sin embargo, ''Donosti'' es una denominación muy habitual, especialmente al hablar en español.