Diferencia entre revisiones de «El sueño de una noche de verano»

Contenido eliminado Contenido añadido
SeroBOT (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 190.234.113.52 (disc.) a la última edición de SeroBOT
Etiqueta: Reversión
Línea 97:
 
==En castellano==
El español Francisco Nacente fue el primero en traducir ''A Midsummer Night's Dream'' en 1870, del francés, con el título ''El sueño de una noche de estío''. Catorce años más tarde, José Amaldo Márquez ofrecía la primera traducción directa del inglés, ya con el título definitivo, ''El sueño de una noche de verano''. Traducciones posteriores se deben a Rafael Martínez Lafuente (1917), [[Luis Astrana Marín]] (1922), Ángel Puigmiguel] (1943), [[Rodolfo Varela]] (1959), [[Aurora Díaz-Plaja]] (1970) y [[Eduardo Mendoza]] (1986).<ref>{{cita web |url= http://tdx.cat/bitstream/handle/10803/10813/LCampilloArnaiz.pdf?sequence=1|título= Estudio de los elementos culturales en las obras de Shakespeare y sus traducciones al español por Macpherson, Astrana y Valverde |fechaacceso=22 de noviembre de 2011 |autor=Campillo Arnaiz, Laura |fecha= mayo de 2005|editor= [[Universidad de Murcia]]}}</ref>
 
La obra se ha representado en España en numerosas ocasiones, entre ellas: