Diferencia entre revisiones de «El Gran Chaparral»

Contenido eliminado Contenido añadido
Fertejol (discusión · contribs.)
mSin resumen de edición
Fertejol (discusión · contribs.)
Línea 54:
|1||01-01||10-sep-1967||Destino Tucson||Destination Tucson
|-
|2||02-01||10-sep-1967||El acuerdo||The arrangementArrangement
|-
|3||03-01||17-sep-1967||El fantasma del Chaparral||The ghostGhost of Chaparral
|-
|4||04-01||24-sep-1967||El mejor hombre para el trabajo||Best manMan for the jobJob
|-
|5||05-01||1-oct-1967||Un día tranquilo en Tucson||A quietQuiet dayDay in Tucson
|-
|6||06-01||8-oct-1967||Sangre joven||Young bloodBlood
|-
|7||07-01||15-oct-1967||Sombras en la tierra||Shadows on the landLand
|-
|8||08-01||22-oct-1967||Los filibusteros||The filibusterosFilibusteros
|-
|9||09-01||29-oct-1967||El doctor de Dodge||The doctorDoctor from Dodge
|-
|10||10-01||5-nov-1967||Repentinamente campestre||Sudden countryCountry
|-
|11||11-01||12-nov-1967||Una ofensa pendiente||A hangingHanging offenseOffense
|-
|12||12-01||19-nov-1967||El precio de la venganza||The pricePrice of revengeRevenge
|-
|13||13-01||26-nov-1967||La viuda de Roca Roja||The widowWidow from Red Rock
|-
|14||14-01||10-dic-1967||La marca de la tortuga||Mark of the turtleTurtle
|-
|15||15-01||17-dic-1967||Los terroristas||The terroristTerrorist
|-
|16||16-01||31-dic-1967||Muro de fuego||The firingFiring wallWall
|-
|17||17-01||7-ene-1968||Los asesinos||The assassinsAssassins
|-
|18||18-01||14-ene-1968||Supervivencia||Survival
|-
|19||19-01||21-ene-1968||El oro está donde tú lo dejaste||Gold isIs whereWhere youYou leaveLeave itIt
|-
|20||20-01||28-ene-1968||El pariente||The kinsmanKinsman
|-
|21||21-01||4-feb-1968||Campeón del mundo occidental||Champion of the westernWestern worldWorld
|-
|22||22-01||11-feb-1968||Cabalgata por la tierra salvaje||Ride the savageSavage landLand
|-
|23||23-01||18-feb-1968||Mal día para un sediento||Bad dayDay for a thirstThirst
|-
|24||24-01||25-feb-1968||El tigre por la cola||Tiger by the tailTail
|-
|25||25-01||3-mar-1968||El pacificador||The peacemakerPeacemaker
|-
|26||26-01||10-mar-1968||El cazador de cabelleras||The hairHair hunterHunter
|-
|27||27-01||24-mar-1968||Un ruido jovial||A joyfulJoyful noiseNoise
|-
|28||28-01||31-mar-1968||Umbral de coraje||Threshold of courageCourage
|-
|}
Línea 114:
|Orden||Ep.||Puesta en el aire||Título en español||Título original
|-
|29||01-02||20-sep-1968||El semental.||The stallion.Stallion
|-
|30||02-02||27-sep-1968||Diez indiecitos.||Ten littleLittle indians.Indians
|-
|31||03-02||4-oct-1968||Sigue tu corazón.||Follow yourYour heart.Heart
|-
|32||04-02||11-oct-1968||Tornado "Francis".Frances||Tornado francés.Frances
|-
|33||05-02||18-oct-1968||La bandada.||The covey.Covey
|-
|34||06-02||25-oct-1968||La tierra prometida.||The promisedPromised land.Land
|-
|35||07-02||1-nov-1968||Ebenezer.||Ebenezer.
|-
|36||08-02||8-nov-1968||Al norte de Tucson.||North to Tucson.
|-
|37||09-02||15-nov-1968||Los mentirosos.||The deceivers.Deceivers
|-
|38||10-02||22-nov-1968||Los soldados Búfalo.||The Buffalo soldiers.Soldiers
|-
|39||11-02||29-nov-1968||Por lo que estamos a punto de recibir.||For whatWhat weWe areAre about to receiveReceive.
|-
|40||12-02||13-dic-1968||Una forma de justicia.||A wayWay of justice.Justice
|-
|41||13-02||20-dic-1968||Nuestra señora de Guadalupe.||Our ladyLady of Guadalupe.
|-
|42||14-02||3-ene-1969||Mar de enemigos.||Sea of enemies.Enemies
|-
|43||15-02||10-ene-1969||Sombra del viento.||Shadow of the wind.Wind
|-
|44||16-02||17-ene-1969||No se emplean irlandeses (ningún irlandés necesita aplicar.||No irishIrish needNeed apply.Apply
|-
|45||17-02||24-ene-1969||Las últimas cien millas.||The lastLast hundredHundred miles.Miles
|-
|46||18-02||31-ene-1969||Los soldados gloriosos.||The gloryGlory soldiers.Soldiers
|-
|47||19-02||7-feb-1969||Una pluma de águila.||Feather of an eagle.Eagle
|-
|48||20-02||14-feb-1969||Una vez en un día de primavera.||Once on a dayDay in spring.Spring
|-
|49||21-02||21-feb-1969||Apestoso Flanagan.||Stinky Flanagan.
|-
|50||22-02||28-feb-1969||Suerte||Surtee
|-
|51||23-02||7-mar-1969||Un tipo llamado Kilroy||A fellaFella namedNamed Kilroy.
|-
|52||24-02||14-mar-1969||Sin trompetas, sin tambores||No buglesBugles, noNo drums.Drums
|-
|53||25-02||28-mar-1969||El león duerme||The lionLion sleeps.Sleeps
|-
|54||26-02||4-abr-1969||Por el amor de Carlos.||For the loveLove of Carlos.
|-
|}