Diferencia entre revisiones de «Nuevo Testamento»

Contenido eliminado Contenido añadido
SeroBOT (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 2800:484:8885:59F0:F1C2:2182:220:CDE2 (disc.) a la última edición de InternetArchiveBot
Etiqueta: Reversión
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 21:
}}
 
El '''Nuevo Testamento''' Sebas que todo bien ?('''NT''') es la segunda parte de la [[Biblia]] cristiana. En el Nuevo Testamento suceden los hechos relativos a la vida, [[ministerio de Jesús|ministerio]] y [[crucifixión de Jesús|crucifixión]] de [[Jesús de Nazaret]], así como diversos hechos sucedidos en las [[cristianismo primitivo|primeras décadas del cristianismo]]. Compuesto entre los años 50 y 100 d. C., está formado por un conjunto [[Canon bíblico|canónico]] de libros y cartas escritas después de la [[Crucifixión de Jesús|crucifixión]] de [[Jesús de Nazaret]], que la [[tradición apostólica]] hizo discernir a la Iglesia, aparta otros textos considerados [[apócrifos]] (griego: από 'lejos', κρυφος 'oculto'; latín: apócryphus). Se le designa como Nuevo Testamento desde [[Tertuliano]] en la Iglesia [[Cristianismo|cristiana]]. Al contrario con el [[Tanaj]] hebreo, llamado por los cristianos [[Antiguo Testamento]], los [[Judaísmo|judíos]] (a excepción de los llamados [[Judaísmo mesiánico|judíos mesiánicos]]), no tienen el Nuevo Testamento en común con los [[Cristianismo|cristianos]].
 
El uso del término «testamento» proviene del vocablo [[idioma hebreo|hebreo]] ''berith'' ('alianza, pacto, convenio o disposiciones entre dos contratantes'), a través del [[idioma griego|griego]] ''diatheké'', y del [[latín]] ''testamentum''. Algunos autores presentan los nombres Antiguo y Nuevo Testamento con que se designa las dos grandes secciones en que se divide la Biblia cristiana como el resultado de un error de interpretación de la palabra ''diatheké'', que significa: 'deseo' o 'voluntad', y también 'acuerdo’ o 'convenio'.<ref>[https://web.archive.org/web/20120203125333/http://www.elcastellano.org/palabra.php?q=testamento La página del idioma español]</ref> Con este criterio ''diatheké'' en griego haría referencia al antiguo y al nuevo convenio de Dios con los hombres más que a las Escrituras mismas.