Diferencia entre revisiones de «Bernardino de Sahagún»

Contenido eliminado Contenido añadido
referencia
enlace interno
Línea 46:
Escribió además: ''[[Evangeliario en lengua mexicana de la Biblioteca Capitular de Toledo|Evangelario en lengua Mexicana]]''; ''Sermonario de dominicas y de santos en lengua mexicana''; ''Postillas sobre las Epístolas y Evangelios de los Domingos de todo el año'', con la colaboración de sus alumnos de Tlatelolco; ''Tratado de la Retórica y Teología de la gente mexicana'', también náhuatl; ''Coloquios y Doctrina Cristiana con que los doce frailes de San Francisco enviados por el papa [[Adriano VI]] y por el emperador [[Carlos I de España|Carlos V]] convirtieron a los indios de la Nueva España''; ''Arte de la lengua mexicana, con su vocabulario aprendiz''; ''Vida de San [[Bernardino de Siena]]'', en náhuatl; ''Tratado sobre el matrimonio'' dentro del ''[[Evangeliario en lengua mexicana de la Biblioteca Capitular de Toledo|Manual del Cristiano]]''; un ''Calendario''; ''Arte adivinatoria;'' y un ''[[:en:Vocabulario_trilingüe|Vocabulario trilingüe]]''.
 
Pero su obra monumental, que le llevó treinta años de arduo trabajo, son las tres versiones de la ''[[Historia general de las cosas de la Nueva España]]'' que, con loable empeño, y recogiendo la tradición oral que le trasmitían sus alumnos, enviaba al [[Consejo de Indias]] para su publicación, el cual lo archivaba por razones políticas. Los tres ejemplares acabaron en la Biblioteca del [[Palacio Real de Madrid]], donde todavía se conserva una. Otra de ellas, compuesta de doce libros es conocida también como ''Códice florentino'' porque uno de los manuscritos, después de innúmeras peripecias, terminó en la [[Biblioteca Medicea Laurenciana]] de [[Florencia]]. La obra, escrita al principio en náhuatl y luego traducida por el propio autor al español y que desde el punto de vista indígena es un tesoro de conocimientos etnográficos, arqueológicos e históricos, no se publicó hasta [[1829]].
 
Por su método de trabajo, basado en la recolección en las fuentes de testimonios de los ancianos, el análisis detallado, y la compilación bilingüe (náhuatl-español), y por los resultados que obtuvo al investigar sobre la cultura de los antiguos mexicanos, eruditos como [[Miguel León-Portilla|León-Portilla]] y [[Ángel María Garibay|Garibay]] lo han considerado como el primer antropólogo de América. [[Archivo:Florentine Codex IX Aztec Warriors.jpg|thumb|300px|right|Un dibujo que se encuentra dentro del Códice Florentino.]]El etnólogo Miguel Acosta Saignes afirma por ejemplo: {{cita|Sahagún fue un genial precursor de la etnografía... Con irreprochable método que siglos más tarde habría de hacer suyo la etnografía, Sahagún preparó una sinopsis de la obra que se proponía, para recoger, conforme a ella, el material necesario. Consultó informantes, a quienes consideró absolutamente idóneos, y sometió el material recogido y elaborado a sucesivos mejoramientos hasta cuando, ya cernido, consideró suficiente su empeño. Deseoso de no faltar a la verdad y para que cada quien pudiese en el futuro juzgar sobre su atingencia, anotó las circunstancias en las cuales recogió informes, los nombres y conocimientos de quienes con él trabajaron y los repasos a los cuales hubo de someter la Historia.<ref>En Ballán, ''op. cit.'' pp. 260-263</ref>}}