Diferencia entre revisiones de «Quechua cusqueño»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 181.65.126.19 (disc.) a la última edición de Noqaqmi Etiqueta: Reversión |
Ñawpa qillqakuyman kutichini, ama chayta hukmanyachiychu. Etiquetas: posible pruebas Edición visual |
||
Línea 19:
El quechua cusqueño comparte con sus pares sureños de Ayacucho, Puno y hasta Bolivia bastante de su gramática básica y la mutua comunicación es perfectamente posible dada su cercanía.
=== Pronombres===
El quechua cusqueño posee 7 pronombres:
{| class="wikitable"
Línea 31:
|-
|1º
|Nuqa
|Ñuka
|Nuqa
Línea 49:
|-
|4º
|Nuqanchik
|Ñukanchik (Ñukapash kanpash)
|Nuqantsik
Línea 55:
|-
|5º
|Nuqayku
|Ñukanchik (Shinapash mana kan/kikin)
|Nuqakuna
Línea 61:
|-
|6º
|Qamkuna
|Kankuna
|Qamkuna
|Ustedes
Línea 87:
!Futuro
|-
|Nuqa
|Qhawani
|Qhawasaq
|-
|
|Qhawanki
|Qhawanki
Línea 99:
|Qhawanqa
|-
|Nuqanchik
|Qhawanchis
|Qhawasun
|-
|Nuqayku
|Qhawayku
|Qhawasaqku
Línea 137:
Chay takita takiykukusaq = Voy a cantar esa canción (porque yo quiero)
Uyanta
===== -ri =====
Línea 159:
Wawaykunaman hawapi pukllachini = Hago jugar a mis hijos afuera.
Llaqtanman
2) Indica que la acción es permitida:
Línea 180:
Khaynata qhawa-qhawaykuspa chambonta puskaq kani = Así, mirando mirando (abocandonos a mirar) hilaba con empeño.
Kaypitaqmi
3) Con ciertos verbos indica una acción hacia adentro:
Línea 186:
Chaymantataq, wasiyman pusaykuni = y luego, lo lleve a mi casa (a dentro de la casa)
Anchata
== Préstamos del Castellano ==
|