Diferencia entre revisiones de «Quechua cusqueño»

Contenido eliminado Contenido añadido
SeroBOT (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 181.65.126.19 (disc.) a la última edición de Noqaqmi
Etiqueta: Reversión
Ñawpa qillqakuyman kutichini, ama chayta hukmanyachiychu.
Etiquetas: posible pruebas Edición visual
Línea 19:
El quechua cusqueño comparte con sus pares sureños de Ayacucho, Puno y hasta Bolivia bastante de su gramática básica y la mutua comunicación es perfectamente posible dada su cercanía.
 
=== Pronombres===
=== Pronombres<ref>{{Cita web|url=https://aprenderquechua.com/vocabulario/pronombres-personales-en-quechua/|título=Pronombres personales en quechua cusqueño|fechaacceso=2020-03-05|fecha=2019-12-23|sitioweb=Aprender Quechua|idioma=es}}</ref>===
El quechua cusqueño posee 7 pronombres:
El quechua cusqueño posee 7 pronombres, según el Diccionario de Quechua de la Academia Mayor de la Lengua Quechua de Cusco<ref>{{Cita web|url=https://amlq.org.pe/diccionarios/|título=Diccionarios – Academia Mayor de la Lengua Quechua|fechaacceso=2020-03-05|idioma=es}}</ref>:
 
{| class="wikitable"
Línea 31:
|-
|1º
|Nuqa
|Noqa / Ñoqa
|Ñuka
|Nuqa
Línea 49:
|-
|4º
|Nuqanchik
|Noqanchis / Ñoqanchis
|Ñukanchik (Ñukapash kanpash)
|Nuqantsik
Línea 55:
|-
|5º
|Nuqayku
|Noqayku / Ñoqayku
|Ñukanchik (Shinapash mana kan/kikin)
|Nuqakuna
Línea 61:
|-
|6º
|Qankuna
|Qamkuna
|Kankuna
|Qamkuna
|Ustedes
Línea 87:
!Futuro
|-
|Nuqa
|Noqa
|Qhawani
|Qhawasaq
|-
|QanQam
|Qhawanki
|Qhawanki
Línea 99:
|Qhawanqa
|-
|Nuqanchik
|Noqanchis
|Qhawanchis
|Qhawasun
|-
|Nuqayku
|Noqayku
|Qhawayku
|Qhawasaqku
Línea 137:
Chay takita takiykukusaq = Voy a cantar esa canción (porque yo quiero)
 
Uyanta maqchikushanmaqchikuchkan = Se esta lavando la cara (porque el quiere o le gusta)
 
===== -ri =====
Línea 159:
Wawaykunaman hawapi pukllachini = Hago jugar a mis hijos afuera.
 
Llaqtanman chayaqtiychayaptiy, inlishta rimachiwan = Cuando llego a su pueblo, me hace hablar inglés.
 
2) Indica que la acción es permitida:
Línea 180:
Khaynata qhawa-qhawaykuspa chambonta puskaq kani = Así, mirando mirando (abocandonos a mirar) hilaba con empeño.
 
Kaypitaqmi puskaykushallaqpuskaykuchkallaq kayku = Y aquí, solíamos ponernos a hilar (abocandonos a hilar)
 
3) Con ciertos verbos indica una acción hacia adentro:
Línea 186:
Chaymantataq, wasiyman pusaykuni = y luego, lo lleve a mi casa (a dentro de la casa)
 
HorqorqoqHurqurquq kayku huk t'oqomanuquman wisch'uykunaykupaq = Solíamos sacarlo para tirarlo (a dentro de) a un hueco.
 
Anchata chiriykuwashanchiriykuwachkan = me esta haciendo bastante frío (el frío me penetra).
 
== Préstamos del Castellano ==