Diferencia entre revisiones de «Apotegmas de los Padres del desierto»

Contenido eliminado Contenido añadido
Hampcky (discusión · contribs.)
m Correcciones ortográficas con Replacer (herramienta en línea de revisión de errores)
Hampcky (discusión · contribs.)
m Correcciones ortográficas con Replacer (herramienta en línea de revisión de errores)
Línea 14:
 
== Textos transmitidos ==
La primera mención de los dichos parece ser de finales del siglo IV (''[[Regla de san Pacomio]]''). Pronto estos [[apotegma]]s y anécdotas edificantes se trasladaron del desierto a los conventos y monasterios por su utilidad para contribuir a la formación espiritual de los monjes y con tal motivo se pasaron por escrito. Ya en el siglo V hay dos versiones, la ''Collectio Monastica'', escrita en [[Idioma etíope|etíope]], y el ''Asceticon'' de ''abba'' Isaías, escrito en griego.
 
[[Pelagio]] y [[Juan el Diácono]] hicieron las primeras traducciones de estas sentencias al latín a mediados del siglo VI. [[Martín de Braga]] también tradujo al latín algunos, trabajo que amplió su discípulo [[Pascasio de Dumio]] aproximadamente hacia el año 555. Pero se cree que este trabajo puede contener solo la quinta parte de un texto griego original. Entre 867 y 872, San [[Metodio de Salónica]] tradujo una versión al [[antiguo eslavo eclesiástico]], y aunque el original se perdió en el siglo XIV han subsistido varias docenas de copias. En el siglo XVII, el jesuita holandés [[Heribert Rosweyde]] compiló y tradujo todas las fuentes disponibles sobre los Padres del Desierto y las publicó en latín como ''[[Vitae patrum]]''.<ref>{{cita web|título=Apophthegmata Patrum: Refranes de los Padres del Desierto|url=https://www.mscperu.org/teologia/Padres/monjes_eremitas_anacoretas/apophthegmata/apophthegmata_patrum.htm|editorial=MSC|fecha=2019}}</ref>