Diferencia entre revisiones de «Aragonés benasqués»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
m aclaracion de redaccion
Línea 29:
El '''patués''' o '''aragonés benasqués''' o '''benasqués''' o '''altorribagorzano''' es un [[Dialectos del aragonés|dialecto]] de [[Dialecto de transición|transición]] entre el [[idioma aragonés|aragonés]] y el [[idioma catalán|catalán]], perteneciente al subbloque del [[aragonés oriental]]. Por su aislamiento representa una excepción dentro del aragonés por conservar los números y los días de la semana en aragonés, perdidos en [[aragonés general]]. Aunque su uso es superior al de otros dialectos del aragonés, consta de 1 000 o 2 000 hablantes, es una lengua en rápida recesión. Su uso ha ido decreciendo a lo largo de los años.
 
Como ejemplo de uso, [[Joaquín Costa]] en marzo de [[1879]] publicó en el ''Boletín de la [[Institución Libre de Enseñanza]]'' una curiosa fórmula con que el pueblo caracteriza el dialecto de Benasque: "Morsiella de la bediella,— feta de ayére, cueta de hué — de man de mi mullé:— ;qué bona que ye! San Marsial mo ne dongue...".<ref>{{cita libro |apellido=Costa |nombre=Joaquín |enlaceautor=Joaquín Costa |título=Textos sobre las lenguas de Aragón |url= |fechaacceso= |idioma= |otros= |edición= |año=2010 |editor= |editorial=Aladrada Ediciones |ubicación=Zaragoza |isbn=978-84-937101-4-9 |capítulo= |páginas= |cita= }}</ref>
 
== Aspectos históricos, sociales y culturales ==