Diferencia entre revisiones de «Canción del pirata»

2373 bytes añadidos ,  hace 7 meses
sin resumen de edición
m (Revertidos los cambios de 109.167.59.186 (disc.) a la última edición de SeroBOT)
Etiqueta: Reversión
Sin resumen de edición
 
Se inspira en ''Le chant des pirates'' (1827), un poema del francés [[Louis Marie Fontan]], si bien el hispanista [[Robert Marrast]] cree más bien que el modelo es ''L'ami de la tempête'', una imitación del canto inicial de ''El corsario'' (1814) de [[lord Byron]], compuesta en 1821 y publicada en 1826 por M. de Lourdoueix. Toda la crítica concuerda sin embargo en que supera a estos textos.
 
== El poema ==
{{Cita|Con diez cañones por banda,
viento en popa a toda vela,
 
no corta el mar, sino vuela
 
un velero bergantín;
 
 
bajel pirata que llaman,
 
por su bravura, el Temido,
 
en todo mar conocido
 
del uno al otro confín.
 
 
La luna en el mar riela,
 
en la lona gime el viento
 
y alza en blando movimiento
 
olas de plata y azul;
 
 
y va el capitán pirata,
 
cantando alegre en la popa,
 
Asia a un lado, al otro Europa,
 
y allá a su frente Estambul.
 
 
«Navega velero mío,
 
sin temor,
 
que ni enemigo navío,
 
ni tormenta, ni bonanza,
 
tu rumbo a torcer alcanza,
 
ni a sujetar tu valor.
 
 
Veinte presas
 
hemos hecho
 
a despecho,
 
del inglés,
 
 
y han rendido
 
sus pendones
 
cien naciones
 
a mis pies.
 
 
Que es mi barco mi tesoro,
 
que es mi dios la libertad,
 
mi ley, la fuerza y el viento,
 
mi única patria la mar.
 
 
Allá muevan feroz guerra
 
ciegos reyes
 
por un palmo más de tierra,
 
que yo tengo aquí por mío
 
cuanto abarca el mar bravío,
 
a quien nadie impuso leyes.
 
 
Y no hay playa,
 
sea cualquiera,
 
ni bandera
 
de esplendor,
 
 
que no sienta
 
mi derecho
 
y dé pecho
 
a mi valor.
 
 
Que es mi barco mi tesoro,
 
que es mi dios la libertad,
 
mi ley, la fuerza y el viento,
 
mi única patria la mar.
 
 
A la voz de ¡barco viene!
 
es de ver
 
cómo vira y se previene
 
a todo trapo a escapar:
 
que yo soy el rey del mar,
 
y mi furia es de temer.
 
 
En las presas
 
yo divido
 
lo cogido
 
por igual:
 
 
sólo quiero
 
por riqueza
 
la belleza
 
sin rival.
 
 
Que es mi barco mi tesoro,
 
que es mi dios la libertad,
 
mi ley, la fuerza y el viento,
 
mi única patria la mar.
 
 
¡Sentenciado estoy a muerte!;
 
yo me río;
 
no me abandone la suerte,
 
y al mismo que me condena,
 
colgaré de alguna antena
 
quizá en su propio navío.
 
 
Y si caigo
 
¿qué es la vida?
 
Por perdida
 
ya la di,
 
 
cuando el yugo
 
de un esclavo
 
como un bravo
 
sacudí.
 
 
Que es mi barco mi tesoro,
 
que es mi dios la libertad,
 
mi ley, la fuerza y el viento,
 
mi única patria la mar.
 
 
Son mi música mejor aquilones,
 
el estrépito y temblor
 
de los cables sacudidos,
 
del negro mar los bramidos
 
y el rugir de mis cañones.
 
 
Y del trueno
 
al son violento,
 
y del viento
 
al rebramar,
 
 
yo me duermo
 
sosegado
 
arrullado
 
por el mar.
 
 
Que es mi barco mi tesoro,
 
que es mi dios la libertad,
 
mi ley, la fuerza y el viento,
 
mi única patria la mar».|José de Espronceda y Delgado}}
 
== Referencias ==
63

ediciones