Diferencia entre revisiones de «Profecía autocumplida»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Creado enlace a Jorge Majfud
ChofisDan (discusión · contribs.)
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil Edición móvil avanzada
Línea 17:
 
== Nota gramatical ==
'''Profecía autocumplida''' se ha convertido en una traducción bastante común de la expresión inglesa ''self-fulfilling prophecy.'' Es difícil encontrar una traducción más acertada; probablemente no la haya. Pero hay que prestar atención a un detalle gramatical que se pasa fácilmente por alto y que contribuye a la correcta comprensión del concepto: ''fulfilling'' es un participio presente activo, no participio pasivo como sería ''fulfilled''. Así pues, no se trata de una profecía cumplida (que se ha cumplido o realizado) sino de una profecía que se autorrealiza, como se ha indicado más arriba, o que se autocumple. En inglés, la forma verbal acabada en -''ing'' sirve como gerundio y también como participio presente activo, y de una manera muy productiva: se puede formar a partir de cualquier verbo. En español, tenemos la terminación -''ante'', -''(i)ente'' que permite formar palabras a partir del verbo, como ''amante'' (de ''amar''), ''asistente'' (de ''asistitrasistir)'', ''caminante'' (de ''caminar''), ''sirviente'' (de ''servir''), etc., algunas de las cuales se usan como adjetivo, otras como nombre, pero no existe 'cumpliente' ni 'autocumpliente', que sería una traducción más precisa, pues es una profecía que se cumple (no que se ha cumplido) por el hecho de ser pronunciada.
 
== Referencias ==