Diferencia entre revisiones de «Romanización del griego»
Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 121:
== Transcripción ==
=== Griego antiguo ===
La [[transcripción]] de palabras del [[griego antiguo]] al [[idioma español|español]] suele conllevar adaptación [[morfología|morfológica]] además de [[fonética]].<ref name=g35/> La práctica totalidad de los [[cultismo]]s griegos del español están transcritos y no transliterados. Pese a que existen unas normas generales de transcripción, adaptadas de las transcripciones [[latin]]as,
==== Tabla de transcripciones ====
{| class=wikitable border="1" bgcolor="#ffffff" cellpadding="5" align="center" style="margin-left:10px" style="text-align:center;"
|-
! bgcolor=#ccccff rowspan="2" | Griego !! bgcolor=#ccccff rowspan="2"| Transcripción<ref name=g35/> !! bgcolor=#ccccff colspan=3|Ejemplo
|-
! bgcolor=#ccccff | Griego!! bgcolor=#ccccff | Transliteración!! bgcolor=#ccccff | Transcripción
Línea 214:
|γχ || nc || μελαγχολ'''ί'''α || ''melancholía'' || melancol'''í'''a
|-
| -τ(ε)ι- || ci || περιπέ'''τει'''α || ''peripéteia'' || peripe'''ci'''a
|-
! bgcolor=#ccccff colspan=5|Diacríticos
Línea 254:
==== Otras adaptaciones ====
*'''Consonantes geminadas''': Por regla general, las consonantes geminadas se transcriben sencillas en español. Por ejemplo, συ
*'''''E'' protética''': Las palabras que comienzan por grupos consonánticos anómalos en castellano (στ-, σπ-, σκ-, σθ-, σφ- y σχ-) añaden una ''e'' protética al inicio de la palabra: σκελετός > esqueleto; σχῆμα > esquema, etc.<ref name=g35/>
*'''Acentuación''': Al transcribirlas, las palabras del [[griego antiguo]] suelen adoptar en español la acentuación [[latin]]a, que convertía en
=== Griego moderno ===
|